อ่าน 161,990 ครั้ง
に เป็นคำช่วยที่มีลักษณะการใช้งานหลายรูปแบบ เช่น ใช้ชี้สถานที่ เวลา หรือบุคคล
ประธาน +が + | สถานที่ เวลา บุคคล | +に +กริยา +ます |
- お父さん が 会社 に 行きます
Otousan ga kaisha ni ikimasu
คุณพ่อไปบริษัทครับ/ค่ะ
- おじいさん が 電車 に 乗ります
Ojiisan ga densha ni norimasu
คุณปู่ขึ้นรถไฟครับ/ค่ะ
- お客さん が 家 に 来ます
Okyakusan ga ie ni kimasu
แขกมาที่บ้านครับ/ค่ะ
- 先生 が 部屋 に 戻ります
Sensei ga heya ni modorimasu
อาจารย์กลับห้องครับ/ค่ะ
- ノート が 机 の 上 に あります
Nooto ga tsukue no ue ni arimasu
สมุดอยู่บนโต๊ะครับ/ค่ะ
- 先生 が 本 を 机 の 上 に 置きます
Sensei ga hon o tsukue no ue ni okimasu
อาจารย์วางหนังสือบนโต๊ะครับ/ค่ะ
- お父さん が 会社 に 居ます
Otousan ga kaisha ni imasu
คุณพ่ออยู่ที่บริษัทครับ/ค่ะ
- おばあさん が 台所 に 居ます
Obaasan ga daidokoro ni imasu
คุณยายอยู่ในครัวครับ/ค่ะ
- お母さん が 毎日 6時 に 起きます
Okaasan ga mainichi rokuji ni okimasu
คุณแม่ตื่นเวลา 6 โมงเช้าทุกวันครับ/ค่ะ
- お父さん が 7時 に 出かけます
Otousan ga shichiji ni dekakemasu
คุณพ่อออกจากบ้านตอน 7 โมงเช้าครับ/ค่ะ
- お兄さん が 9時 に 帰ります
Oniisan ga kuji ni kaerimasu
พี่ชายกลับมาตอน 3 ทุ่มครับ/ค่ะ
- 弟 が 10時 に 寝ます
Otouto ga juuji ni nemasu
น้องชายนอนตอน 4 ทุ่มครับ/ค่ะ
- 先生 に 質問 を します
Sensei ni shitsumon o shimasu
ถามคำถามอาจารย์ครับ/ค่ะ
- お母さん に お小遣い を もらいます
Okaasan ni okotzukai o moraimasu
ได้เงินค่าขนมจากคุณแม่ครับ/ค่ะ
- 友達 に 電話番号 を 教えます
Tomodachi ni denwa bangou o oshiemasu
บอกเบอร์โทรศัพท์แก่เพื่อนครับ/ค่ะ
- 弟 が 犬 に えさ を あげます
Otouto ga inu ni esa o agemasu
น้องชายให้อาหารสุนัขครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
- に เป็นคำช่วยซึ่งมีลักษณะการใช้งานหลากหลาย เช่น
- ชี้สถานที่ซึ่งเป็นจุดหมายปลายทาง เช่น
ไปโรงเรียน กลับบ้าน มาเมืองไทย ขึ้นรถไฟ ตามตัวอย่างที่ ①-④
- ชี้สถานที่ซึ่งผลของการกระทำเหลืออยู่ (หรืออาจจะคิดว่าเป็นจุดหมายปลายทางซึ่งไม่ต้องมีการเดินทางก็ได้)เช่น
อยู่ที่บ้าน วางบนโต๊ะ นั่งบนเก้าอี้ ยืนข้างเพื่อน ตามตัวอย่างที่ ⑤-⑧
- ชี้เวลาที่เกิดการกระทำ เช่น
ตื่นเวลา 6 โมง นอนเวลา 4 ทุ่ม ตามตัวอย่างที่ ⑨-⑫
- ชี้บุุคคลหรือสิ่งที่เป็นคู่กรณี เช่น
ให้ของขวัญเพื่อน ได้เงินจากคุณแม่ ให้อาหารสุนัข รดน้ำต้นไม้ ตามตัวอย่าง ⑬-⑯
- นอกจากนี้ に ยังมีที่ใช้งานในกรณีอื่นอีก เช่น
- ชี้สิ่งที่เป็นฐานเปรียบเทียบ เช่น
彼 が お兄さん に 似ています
Kare ga oniisan ni nite imasu
เขาคล้ายกับพี่ชาย
- ชี้สิ่งที่เป็นสาเหตุ เช่น
お母さん が 雷 の 音 に びっくり しました
Okaasan ga kaminari no oto ni bikkuri shimashita
คุณแม่ตกใจเสียงฟ้าร้อง
- ชี้ผลที่เปลี่ยนแปลง เช่น
お父さん が 普段着 に 着替えました
Otousan ga fudangi ni kigaemashita
คุณพ่อเปลี่ยนเสื้อผ้าเป็นชุดอยู่กับบ้าน
- ชี้บุุคคลที่ถูกกระทำ ในสำนวนประโยคที่เป็นการสั่งให้ทำ/ใช้ให้ทำ เช่น
お母さん が 弟 に 部屋 を 掃除 させます
Okaasan ga otouto ni heya wo souji sasemasu
คุณแม่ให้น้องชายทำความสะอาดห้อง
患者に薬を飲ませた
kanja ni kusuri o nomaseta
ให้คนไข้ทานยา
- ชี้บุุคคลที่กระทำ ในสำนวนประโยคที่เป็นการถูกกระทำ เช่น
お兄さん が お父さん に 怒られます
Oniisan ga otousan ni okoraremasu
พี่ชายถูกคุณพ่อดุ
先生に薬を飲まされた
sensei ni kusuri o nomasareta
ถูกคุณหมอให้ทานยา
พบ 60 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 21
ตัวอย่างที่สอบถาม เหมือนกับประโยคที่ 13-16 ครับ
ซึ่งเขียนไว้ในคำอธิบายว่า に ในที่นี้ เป็นคำช่วยเพื่อชี้บุคคลหรือสิ่งที่เป็นคู่กรณีครับ
webmaster
25 มค 56 12:13
ความเห็นที่ 22
ขอโทษนะคะ สงสัยประโยคนี้อ่ะคะ
家で 両親に 会いました。
พบพ่อแม่ที่บ้าน
ประโยคนี้ทำไมถึงใช้คำช่วยนี に กับ 両親 และ 会いますอ่ะคะ?
ทำไมถึงไม่ใช้คำช่วย が คะ? [roll][seal]
imew
13 ตค 56 17:39
ความเห็นที่ 23
รบกวนอีกรอบนะคะ [huhu]
ตรงประโยคข้อที่ 6 ค่ะ
先生 が 本 を 机 の 上 に 置きます
Sensei ga hon o tsukue no ue ni okimasu
อาจารย์วางหนังสือบนโต๊ะครับ/ค่ะ
ถ้าจะสลับตำแหน่งกันได้ไหมคะ?
先生 が 机 の 上 に 本 を 置きます。
Sensei ga tsukue no ue ni hon o okimasu.
ความหมายมันจะเปลี่ยนไหมคะ?? [roll][roll][roll]
imew
13 ตค 56 17:51
ความเห็นที่ 24
ตอบคุณ imew ความเห็น#22
家で 両親に 会いました。
พบพ่อแม่ที่บ้าน
1. ทำไมถึงใช้คำช่วย に กับ 両親 และ 会います?
ใช้ に เพื่อแสดงว่า 両親 เป็น "บุคคลคู่กรณี" ที่ประธาน "พบ"
-> (ฉัน)พบพ่อแม่ที่บ้าน
2. ทำไมถึงไม่ใช้คำช่วย が คะ?
ถ้าใช้ が จะกลายเป็นว่า 両親 เป็น "ประธาน" ผู้ทำกริยา "พบ"
-> พ่อแม่พบที่บ้าน .. ความหมายจะคลาดเคลื่อนไปครับ
webmaster
14 ตค 56 09:38
ความเห็นที่ 25
ตอบคุณ imew ความเห็น#23
สลับตำแหน่งตามตัวอย่างที่สอบถามได้ครับ
แต่จะทำให้ความหมายต่างกันเล็กน้อย คือ ปกติคำที่อยู่ใกล้กับคำกริยา จะเป็นคำที่ผู้พูดต้องการให้น้ำหนักมากกว่า คือ
[先生が]+[本を][机の上に][置きます] ให้น้ำหนักที่ "บนโต๊ะ" .. วางที่ไหน วางบนโต๊ะ
[先生が]+[机の上に][本を][置きます] ให้น้ำหนักที่ "หนังสือ" .. วางอะไร วางหนังสือ
webmaster
14 ตค 56 09:57
ความเห็นที่ 26
อ้อ เข้าใจแล้วค่ะ
ขอบคุณมากนะคะ [smile][smile][smile]
imew
14 ตค 56 13:21
ความเห็นที่ 27
ขอโทษนะคะ สมมุติว่าจะเปลี่ยนจากประโยคนี้
家で 両親に 会いました。
เป็น 家で 両親を 会いました。
เพราะว่า 両親 เป็นกรรมของประโยคนี้ จะใช้คำช่วย を ได้ไหมคะ?
[roll][roll]
imew
14 ตค 56 16:40
ความเห็นที่ 28
จะเปลี่ยนจากประโยคนี้
家で 両親に 会いました。
เป็น 家で 両親を 会いました。
เพราะว่า 両親 เป็นกรรมของประโยคนี้ จะใช้คำช่วย を ได้ไหมคะ?
[roll][roll][roll][roll][roll]
imew
16 ตค 56 21:06
ความเห็นที่ 29
จะเปลี่ยนจากประโยคนี้
家で 両親に 会いました。
เป็น 家で 両親を 会いました。
เพราะว่า 両親 เป็นกรรมของประโยคนี้ จะใช้คำช่วย を ได้ไหมคะ?
[groggy][seal][seal]
new
17 ตค 56 20:28
ความเห็นที่ 30
ขอความร่วมมือไม่โพสต์คำถามซ้ำๆ กันนะครับ
会う เป็นอกรรมกริยา มีความหมายว่า พบหน้า เจอหน้า .. จึงไม่ใช้คำช่วย を
~に会う ใช้ในกรณีที่พบหน้าอีกฝ่ายหนึ่ง เช่น ไปพบอีกฝ่ายหนึ่งตามเวลาที่นัดหมาย
~と会う ใช้ในกรณีที่ต่างฝ่ายต่างพบหน้ากัน เช่น พบกันโดยบังเอิญ หรือต่างฝ่ายต่างมาเจอกัน
แต่ถ้าเป็นคำว่า "พบ" ในความหมายของ "หาพบ" "หาเจอ" หรือ "ค้นพบ" เช่น 見つける หรือ 発見する จะเป็นสกรรมกริยา และใช้คำช่วยคือ を ครับ
webmaster
18 ตค 56 01:06
1<>6
pageviews 8,320,086