อ่าน 161,965 ครั้ง
ここ、そこ、あそこ、どこ เป็นคำสรรพนามแทนสถานที่ มีรูปแบบการใช้งาน คือ
คำนาม +は +どこ +ですか どこ +が +คำนาม +ですか
ここ は どこ です か。 Koko wa doko desu ka ที่นี่ที่ไหนครับ/ค่ะ
ここ は 学校 です。 Koko wa gakkou desu ที่นี่โรงเรียนครับ/ค่ะ
すみません、そこ は 図書館 です か。 Sumimasen, soko wa toshokan desu ka ขอโทษ ที่นั่นคือห้องสมุดหรือครับ/ค่ะ
いいえ、そこ は 図書館 では ありません。病院 です。 Iie, soko wa toshokan dewa arimasen. Byouin desu ไม่ใช่ ที่นั่นไม่ใช่ห้องสมุด โรงพยาบาลครับ/ค่ะ
どこ が 駅 です か。 Doko ga eki desu ka ที่ไหนคือสถานีรถไฟหรือครับ/ค่ะ
そこ が 駅 です。 Soko ga eki desu ที่นั่นคือสถานีรถไฟครับ/ค่ะ
すみません、銀行 は どこ です か。 Sumimasen, ginkou wa doko desu ka ขอโทษ ธนาคารอยู่ที่ไหนครับ/ค่ะ
銀行 は あそこ です。 Ginkou wa asoko desu ธนาคารอยู่ที่โน่นครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
ここ (koko)、そこ (soko)、あそこ (asoko) เป็นคำสรรพนามแทนสถานที่ ตามระยะที่อยู่ห่างจากผู้พูดและผู้ฟัง
กรณีที่ผู้พูดและผู้ฟังอยู่ใกล้กัน
ここ ใช้แทนสถานที่ใกล้กับผู้พูดและผู้ฟัง そこ ใช้แทนสถานที่ห่างจากผู้พูดและผู้ฟัง あそこ ใช้แทนสถานที่ไกลจากทั้งผู้พูดและผู้ฟัง
กรณีที่ผู้พูดและผู้ฟังอยู่ห่างกัน
ここ ใช้แทนสถานที่ใกล้กับผู้พูด แต่ไกลจากผู้ฟัง そこ ใช้แทนสถานที่ไกลจากผู้พูด แต่ใกล้กับผู้ฟัง あそこ ใช้แทนสถานที่ไกลจากทั้งผู้พูดและผู้ฟัง
どこ (doko) เป็นคำใช้ในประโยคคำถาม ในกรณีที่ผู้พูดไม่รู้จักสถานที่ดังกล่าว หรือไม่ทราบว่าสถานที่นั้นอยู่ที่ไหน
หาก どこ มีสถานะเป็นประธานของประโยค ปกติจะใช้คำช่วยคือ が ทั้งในการถามและการตอบ ตามตัวอย่างที่ ⑤ และ ⑥
คำสรรพนาม ここ、そこ、あそこ、どこ สามารถเป็นประธานในประโยคคุณศัพท์ได้ เช่น
ここ は 静か です Koko wa shizuka desu ที่นี่เงียบ อ่านตรงนี้หน่อย
すみません เป็นคำที่ใช้กล่าวเมื่อจำเป็นต้องรบกวนผู้อื่น เช่น สอบถาม ไหว้วาน ขอทาง ขอความช่วยเหลือ เรียกความสนใจ ฯลฯ ซึ่งในภาษาพูดมักจะออกเสียงเป็น すいません (suimasen)
การกล่าวคำขอบคุณ จะใช้ว่า
ありがとう ございます (arigatou gozaimasu) = ขอบคุณครับ/ค่ะ
どうも ありがとう ございます (doumo arigatou gozaimasu) = ขอบคุณมากครับ/ค่ะ
ส่วนการกล่าวตอบคำขอบคุณ จะใช้ว่า
いいえ、どういたしまして (iie, dou itashimashite) = ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ
หรือจะกล่าวสั้นๆ ว่า いいえ ก็ได้
โพสต์ความเห็น
พบ 35 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 21
ขอบคุณอาจารย์และผู้เกี่ยวข้องทุกท่าน ที่กรุณาสละเวลามอบความรู้ให้นะคะ
เป็นเว็บที่ดีมากๆเลยค่ะ ได้ความรู้มากเลย
ขอสนับสนุนและเป็นกำลังใจให้นะคะ
ด้วยความนับถือ
Jiang Minglian
Jiang Miglian
26 มค 56 12:44
ความเห็นที่ 22
ขอบคุณกำลังใจจากคุณ Jiang Minglian มากครับ ^^
webmaster
26 มค 56 17:13
ความเห็นที่ 23
มีคำถามค่ะ รบกวนอาจารย์ช่วยอธิบายหน่อยนะคะ
อ้างอิงจาก ความคิดเห็นที่ 13 ที่อาจารย์ยกตัวอย่าง ว่า
そば หมายถึงบริเวณ ใกล้ๆ เช่น
きのう家の近くで家事が起きました
kinou ie no soba de kaji ga okimashita
เมื่อวานเกิดไฟไหม้ใกล้ๆบ้าน
แต่ในกูเกิลแปลภษา เขียน ตัวโรมาจิว่า
Kinō-ka no chikaku de kaji ga okimashita
เลยสงสัยว่า คำว่า 家 ออกเสียง ว่า ie หรือ ka คะ
และคำว่า 近くออกเสียง ว่า chikaku หรือ soba คะ
ทั้งนี้ เนื่องจากดิฉันเรียนด้วยตนเอง จึงมีความรู้แบบสะเปะสะปะ ถ้าเผื่อเป็นคำถามที่ไม่เข้าท่า ก็ขออภัยด้วยค่ะ
ขอบคุณค่ะ
Jiang Minglian
1 กพ 56 09:46
ความเห็นที่ 24
ขอถามเพิ่มเติมค่ะ
ปกติถ้าเป็นประโยคคำกริยา จะเป็นได้แค่ภาคแสดง ใช่ไหมคะ เช่น ฉันนั่งที่นี่
แต่ถ้าหากต้องการจะพูดว่า
ที่ไหนมีร้านหนังสือ
ที่นี่มีธนาคารไหม
เราควรจะพูดอย่างไรคะ
Jiang Minglian
1 กพ 56 09:52
ความเห็นที่ 25
ตอบข้อ #23
きのう家の近くで家事が起きました
kinou ie no soba de kaji ga okimashita
เมื่อวานเกิดไฟไหม้ใกล้ๆบ้าน
↑↑ ผมเขียนผิดครับ ขอโทษอย่างแรง
ได้แก้จาก 近く เป็น そば แล้วครับ
近く (chikaku) แปลว่า บริเวณใกล้ๆ
家 อ่านแบบ on'yomi ว่า ka อ่านแบบ kun'yomi ว่า ie แปลว่า บ้าน
ถ้ากูเกิลแปลภาษา อ่านว่า ka ก็อ่านผิด กรณีนี้จะอ่านว่า ie ครับ
webmaster
1 กพ 56 20:05
ความเห็นที่ 26
ตอบข้อ #24
ในประโยคกริยา คำว่า ที่นี่/ที่นั่น/ที่โน่น/ที่ไหน จะเป็นประธานก็ได้ หากมีคำกริยาที่สามารถใช้กับประธานซึ่งเป็นสถานที่ เช่น
ここはいつも揺れている koko wa itsumo yurete iru ที่นี่สั่นไหวตลอดเวลา
ส่วนประโยคที่สอบถาม ใช้ว่า
ที่ไหนมีร้านหนังสือ どこに本屋がありますか doko ni hon'ya ga arimasu ka
ที่นี่มีธนาคารไหม ここに銀行がありますか koko ni ginkou ga arimasu ka
คือย้ายคำว่า "ที่ไหน" กับ "ที่นี่" มาอยู่หน้าประโยคเท่านั้นเองครับ
webmaster
1 กพ 56 20:30
ความเห็นที่ 27
เริ่มเข้าใจมากขึ้นแล้วค่ะ ขอบคุณสำหรับคำตอบของทั้งสองคำถามค่ะั
แต่ขอถามเพิ่มอีกนิดนึงค่ะว่า 近く กับ そば ใช้แทนกันได้เลยหรือเปล่าค่ะ
หรือว่าความหมายใกล้เคียงกัน แต่ไม่สามารถใช้แทนกันได้
ส่วนประโยค ที่ไหนมีร้านหนังสือ どこに本屋があります doko ni hon'ya ga arimasu ka
ตอนท้ายประโยคคำว่า か หายไป แต่ต้องมีใช่ไหมคะ
ดิฉันเพิ่งเริ่มเรียน เลยมีแต่สิ่งที่ไม่รู้เต็มไปหมด ขอร้องอาจารย์อย่าเบื่อกับคำถามของดิฉันนะคะ[shy]
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
Jiang Minglian
8 กพ 56 13:50
ความเห็นที่ 28
近く กับ そば มีความหมายแทบจะไม่แตกต่างกัน
家の近くの公園 (ie no chikaku no kouen)
家のそばの公園 (ie no soba no kouen)
แปลว่า "สวนธาราณะใกล้ๆบ้าน" เหมือนกัน
近く อาจจจะครอบคลุมอาณาเขตกว้างกว่า そば เล็กน้อย แต่โดยทั่วไป น่าจะใช้แทนกันได้เลยครับ
.....
ในคำตอบที่ 26
ที่ไหนมีร้านหนังสือ どこに本屋があります doko ni hon'ya ga arimasu ka
คีย์คำว่า か ตกไป ได้แก้ไขแล้ว ขอบคุณที่ช่วยท้วงนะครับ
เว็บนี้ทำขึ้นมาเพื่อให้ข้อมลอยู่แล้วครับ คำถามยิ่งมาก เนื้อหายิ่งสมบูรณ์ขึ้น
หากมีข้อสงสัย ก็ยินดีที่จะตอบเท่าที่พอจะมีความรู้ครับ ^^
webmaster
11 กพ 56 09:01
ความเห็นที่ 29
ขอบคุณมากค่ะ O(∩_∩)O
Jiang Minglian
16 กพ 56 23:10
ความเห็นที่ 30
ยินดีครับ
webmaster
18 กพ 56 13:19
1 < 1 2 3 4 4
pageviews 8,319,646
Top