อ่าน 162,822 ครั้ง
ประธาน +が +คู่กรณี +に +คำกริยา seru form
- お兄さん が おじいさん に ご飯 を 食べさせます
Oniisan ga ojiisan ni gohan o tabesasemasu
พี่ชายให้คุณตาทานข้าวครับ/ค่ะ
- お母さん が 赤ちゃん に ミルク を 飲ませます
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasu
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมครับ/ค่ะ
- 先生 が 生徒 に 教室 の 掃除 を させます
Sensei ga seito ni kyoushitsu no souji o sasemasu
อาจารย์ให้นักเรียนทำความสะอาดห้องเรียนครับ/ค่ะ
- 友達 が 私 に 新しい 歌 を 聞かせます
Tomodachi ga watashi ni atarashii uta o kikasemasu
เพื่อนให้ฉันฟังเพลงใหม่ครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
- คำกริยาในรูป seru form มีความหมายว่าเป็นการให้ทำ คือให้ฝ่ายตรงข้ามเป็นผู้ทำกริยานั้นๆ ซึ่งสามารถผันเป็นประโยคสุภาพ ประโยคปฏิเสธ ประโยคกันเอง ฯลฯ ได้ เช่น
- ご飯 を 食べさせます
Gohan o tabesasemasu
ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
- ご飯 を 食べさせません
Gohan o tabesasemasen
ไม่ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
- ご飯 を 食べさせました
Gohan o tabesasemashita
ให้ทานข้าวแล้วครับ/ค่ะ (อดีต/สุภาพ)
- ご飯 を 食べさせています
Gohan o tabesasete imasu
กำลังให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (ปัจจุบัน/สุภาพ)
- ご飯 を 食べさせる
Gohan o tabesaseru
ให้ทานข้าว (กันเอง)
- ご飯 を 食べさせない
Gohan o tabesasenai
ไม่ให้ทานข้าว (ปฏิเสธ/กันเอง)
- ご飯 を 食べさせた
Gohan o tabesaseta
ให้ทานข้าวแล้ว (อดีต/กันเอง)
พบ 24 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 1
わたしに しゃしんを とらせた ひとが いると いいがなあ。
ถ้ามีคนถ่ายรูปให้ฉันก็คงจะดีนะ
ประโยคและคำแปลถูกต้องไหมค่ะ
すみません、お願いします。
Waraporn
10 กพ 57 08:49
ความเห็นที่ 2
~させる ประธานให้(ผู้อื่น)ทำ
~てくれる ผู้อื่นทำให้เรา
ลองดูครับ
webmaster
10 กพ 57 19:33
ความเห็นที่ 3
わたしに しゃしんを とってくれた ひとが いると いいがなあ。
ถ้ามีคนถ่ายรูปให้ฉันก็คงจะดีนะ
แล้วมันต่างกับการใช้ ~させる ยังไงค่ะ เพราะจากตัวอย่างที่ 4 ผู้อื่น(เพื่อน)ก็ทำให้เรา ซึ่งมันก็จะไปตรงกับ 「~てくれる ผู้อื่นทำให้เรา」[roll][roll][roll]
以上,宜しくお願いします。
Waraporn
11 กพ 57 08:55
ความเห็นที่ 4
~させる คือการที่ประธานให้ผู้อื่นทำ ซึ่งผู้อื่นจะเป็น "ฉัน" ก็ได้
母が私に買い物に行かせる
haha ga watashi ni kaimono ni ikaseru
แม่ให้ฉันไปซื้อของ
~てくれる คือการที่ผู้อื่น"ทำให้"กับเราหรือฝ่ายเรา ซึ่งมักเป็นกรณีที่ทำให้ด้วยความหวังดี และเรารู้สึกซาบซึ้งในน้ำใจ
~させる กับ ~てくれる จะใช้ร่วมกันกับ ถ้ามีความหมายสอดคล้องตามข้างต้นครับ เช่น
友達が私に新しい歌を聞かせてくれる
tomodachi ga watashi ni atarashii uta o kikasete kureru
เพื่อนให้ฉันฟังเพลงใหม่ (ด้วยความหวังดี / ฉันรู้สึกซาบซึ้ง)
母が私に薬を飲ませてくれる
haha ga watashi ni kusuri o nomasete kureru
แม่ให้ฉันทานยา (ด้วยความหวังดี / ฉันรู้สึกซาบซึ้ง)
webmaster
11 กพ 57 09:56
ความเห็นที่ 5
ありがとうございます。
ที่อธิบายมาคิดว่าเข้าใจนะค่ะ ยังงัยก็ช่วย confirm อีกรอบนะค่ะ งงพอสมควร[groggy][groggy]
わたしに しゃしんを とらせた ひとが いると いいがなあ。
ถ้ามีคน``ให้ฉันถ่ายรูป``ก็คงจะดีนะ (ประโยคนี้ เหมือนกับว่า เรากำลังรอให้ใครมาใช้ให้เราไปถ่ายรูปให้เขา.......ซึ่งคงไม่มีใครพูดกัน)――>ถูกต้องไหมค่ะ[sad][sad]
わたしに しゃしんを とってくれた ひとが いると いいがなあ。
ถ้ามีคน``ถ่ายรูปให้ฉัน``ก็คงจะดีนะ (ใครก็ได้ ถ่ายรูปให้ฉันหน่อย )――>ถูกต้องไหมค่ะ[sad][sad]
ส่วน ~させる กับ ~てくれる ที่ใช้ร่วมกัน เวลาแปลความหมาย ก็ยังคงแปลเหมือน ~させる แค่มีความหมายแฝงว่า (ด้วยความหวังดี / ฉันรู้สึกซาบซึ้ง) ――>ถูกต้องไหมค่ะ[sad][sad]
以上,宜しくお願いします。
Waraporn
11 กพ 57 14:02
ความเห็นที่ 6
ขอโทษนะครับ คือผมไม่เข้าใจว่าทำไมจึงถามโครงสร้างประโยคที่มันยาวกว่าบทเรียนละครับ
ขอเฉพาะกรอบในบทนี้ก่อนว่าเข้าใจหรือไม่ ดีกว่าครับ
webmaster
11 กพ 57 19:12
ความเห็นที่ 7
ขอโทษค่ะ[haha][haha]
友達 が わたしに しゃしんを とらせた.
เพื่อนให้ฉันถ่ายรูป(ให้)
友達 が わたしに しゃしんを とってくれた.
เพื่อนถ่ายรูปให้ฉัน
รบกวนอีกรอบค่ะ[smile]
2 ประโยคข้างบนฉันเข้าใจถูกต้องไหมค่ะ
Waraporn
11 กพ 57 20:00
ความเห็นที่ 8
ใช่ครับ
webmaster
14 กพ 57 12:24
ความเห็นที่ 9
ありがとうございます。
yy
19 ธค 57 23:43
ความเห็นที่ 10
ยินดีครับ ^^
webmaster
22 ธค 57 19:28
>3
pageviews 8,319,810