อ่าน 162,823 ครั้ง
ประธาน +が +คู่กรณี +に +คำกริยา seru form
お兄さん が おじいさん に ご飯 を 食べさせ ます Oniisan ga ojiisan ni gohan o tabesasemasu พี่ชายให้คุณตาทานข้าวครับ/ค่ะ
お母さん が 赤ちゃん に ミルク を 飲ませ ます Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasu คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมครับ/ค่ะ
先生 が 生徒 に 教室 の 掃除 を させ ます Sensei ga seito ni kyoushitsu no souji o sasemasu อาจารย์ให้นักเรียนทำความสะอาดห้องเรียนครับ/ค่ะ
友達 が 私 に 新しい 歌 を 聞かせ ます Tomodachi ga watashi ni atarashii uta o kikasemasu เพื่อนให้ฉันฟังเพลงใหม่ครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
คำกริยาในรูป seru form มีความหมายว่าเป็นการให้ทำ คือให้ฝ่ายตรงข้ามเป็นผู้ทำกริยานั้นๆ ซึ่งสามารถผันเป็นประโยคสุภาพ ประโยคปฏิเสธ ประโยคกันเอง ฯลฯ ได้ เช่น
ご飯 を 食べさせます Gohan o tabesasemasu ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
ご飯 を 食べさせません Gohan o tabesasemasen ไม่ให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (สุภาพ)
ご飯 を 食べさせました Gohan o tabesasemashita ให้ทานข้าวแล้วครับ/ค่ะ (อดีต/สุภาพ)
ご飯 を 食べさせています Gohan o tabesasete imasu กำลังให้ทานข้าวครับ/ค่ะ (ปัจจุบัน/สุภาพ)
ご飯 を 食べさせる Gohan o tabesaseru ให้ทานข้าว (กันเอง)
ご飯 を 食べさせない Gohan o tabesasenai ไม่ให้ทานข้าว (ปฏิเสธ/กันเอง)
ご飯 を 食べさせた Gohan o tabesaseta ให้ทานข้าวแล้ว (อดีต/กันเอง)
โพสต์ความเห็น
พบ 24 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 11
ขอโทษครับ พอดีว่าผมมีตัวอย่างที่ไม่เข้าใจอยู่เลยอยากรบกวนให้ช่วยอธิบายขยายความให้หน่อยน่ะครับ
ちょっと気分がわるいので、早く帰らせてください。
มันมีความว่ายังไง และเป็นรูป させる ด้วยหรือเปล่าครับ
すみません お願いいたします。(ไม่รู้ใช้คำถูกหรือเปล่า)
どもありがとうございます。
赤ちゃん
27 กพ 59 15:56
ความเห็นที่ 12
~させてください คือการขออนุญาตฝ่ายตรงข้ามเพื่อให้เราทำอะไรสักอย่าง ( = ขอทำ )
帰らせてください = ขออนุญาตกลับ (ขอกลับ)
เป็นรูป させる ถูกต้องครับ
webmaster
3 มีค 59 21:36
ความเห็นที่ 13
ご飯 を 食べさせない : Gohan o tabesanai : ไม่ให้ทานข้าว (ปฏิเสธ/กันเอง)
โรมาจิผิดรึเปล่าครับ tabesasenai
แล้วปัจจุบันกันเองคือ กำลังให้ทานข้าว ご飯 を 食べさせて : Gohan o tabesasete รึเปล่าครับ
adikant
13 มีค 59 14:08
ความเห็นที่ 14
แก้ไขแล้วครับ ขอบคุณมากครับ
กำลังให้ทานข้าว คือ ご飯 を 食べさせている : Gohan o tabesasete iru ครับ
webmaster
15 มีค 59 01:23
ความเห็นที่ 15
ไม่เข้าใจว่า -seru form จะผันเป็นรูปอื่นยังไง เพาะตัวอย่างมีแต่ tabe เป็นกริยากลุ่ม 2 ที่ไม่ต้องผันแค่เติมคำต่อท้าย ผมเลยลองเปลี่ยนเป็นประโยครูปแบบอื่นดูครับ
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasu
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมครับ/ค่ะ
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasen
คุณแม่ไม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมครับ/ค่ะ
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasu ka?
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมไหมครับ/ค่ะ
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasemasen ka?
คุณแม่ไม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมเหรอครับ/ค่ะ
Okaasan mou akachan ni miruku o nomasemashita
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมแล้วครับ/ค่ะ
Okaasan mou akachan ni miruku o nomasemashita ka?
คุณแม่ให้เด็กอ่อนดื่มนมแล้วเหรอครับ/ค่ะ
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasete imasu
คุณแม่กำลังให้เด็กอ่อนดื่มนมอยู่ครับ/ค่ะ
ประโยคแบบกันเอง
Okaasan ga akachan ni miruku o nomaseru
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasenai
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasenai ka?
Okaasan ga akachan ni miruku o nomaseta
Okaasan ga akachan ni miruku o nomasete iru
ไม่เข้าใจว่าทำแบบ tabe ได้เลย คือเอา nomase+คำต่อท้ายได้เลย หรือเอา ru ตัวท้ายไปผันอีกที เป็น nomaseranai nomasende ยังไงรบกวนด้วยครับ
adikant
15 มีค 59 14:57
ความเห็นที่ 16
คำกริยาที่ผันในรูป -seru จะมีสถานะเหมือนกับคำกริยาในกลุ่มที่ 2
หากต้องการผันต่อจากนั้นอีก ก็ผันตามหลักการของคำกริยากลุ่มที่ 2 ได้เลย
ที่คุณ adikant เขียนตัวอย่างมา ถูกต้องแล้วครับ
飲む (nomu) เป็นกริยากลุ่มที่ 1
ผันในรูปให้ทำเป็น 飲ませる ซึ่งคำนี้จะมีสถานะเหมือนคำกริยากลุ่มที่ 2
จึงผันต่อได้เป็น
ปฏิเสธ 飲ませない 飲ませません
อดีต 飲ませた 飲ませました
ฯลฯ ครับ
webmaster
15 มีค 59 20:47
ความเห็นที่ 17
ขอบคุณครับ
adikant
17 มีค 59 12:37
ความเห็นที่ 18
อยากให้มีการยกตัวอย่างประโยคที่เป็น อกรรมกริยา ได้ไหมครับ
知りたい人
21 ตค 59 11:36
ความเห็นที่ 19
สิ่งไม่ควรให้เด็กทำ
子供にさせないほうがいいこと คำช่วยถูกไหมคะ
kino
18 เมย 60 00:15
ความเห็นที่ 20
งง ประโยคนี้อะครับ
先生 が 生徒 に 教室 の 掃除 を させます
の อันนี้หมายความว่ายังไงหรอครับ
ผมเห็นรูปประโยค กริยากลุ่มที่3ตัดしますออก + を + します ในเวปนี้หลายครั้งแล้วไม่ค่อยเข้าใจพอมีอธิบายไว้ที่ไหนรึปล่าวครับ
buul
25 พค 60 22:29
1 1 2 3 3
pageviews 8,319,844
Top