อ่าน 160,561 ครั้ง
を เป็นคำช่วยเพื่อระบุกรรม สถานที่เริ่มต้นการเดินทางหรือเดินทางผ่าน หรือบุคคลที่ถูกกระทำ
ประธาน +が + | กรรม สถานที่ บุคคล | +を +กริยา +ます |
- お兄さん が テレビ を 見ます
Oniisan ga terebi o mimasu
พี่ชายดูทีวีครับ/ค่ะ
- 弟 が 本 を 読みます
Otouto ga hon o yomimasu
น้องชายอ่านหนังสือครับ/ค่ะ
- お母さん が かぜ を 引きます
Okaasan ga kaze o hikimasu
คุณแม่เป็นหวัดครับ/ค่ะ
- おばあさん が 気 を 失います
Obaasan ga ki o ushinaimasu
คุณยายหมดสติครับ/ค่ะ
- 子供 が 道路 を 渡ります
Kodomo ga douro o watarimasu
เด็กข้ามถนนครับ/ค่ะ
- 弟 が 廊下 を 走ります
Otouto ga rouka o hashirimasu
น้องชายวิ่งตามระเบียงครับ/ค่ะ
- 先生 が 教室 を 出ます
Sensei ga kyoushitsu o demasu
อาจารย์ออกจากห้องเรียนครับ/ค่ะ
- 飛行機 が 空港 を 出発します
Hikouki ga kuukou o shuppatsu shimasu
เครื่องบินออกเดินทางจากสนามบินครับ/ค่ะ
- 彼 が 友達 を 笑わせます
Kare ga tomodachi o warawasemasu
เขาทำให้เพื่อนหัวเราะ
- 店員 が お客さん を 満足させます
Ten-in ga okyakusan o manzoku sasemasu
พนักงานทำให้ลูกค้าพึงพอใจครับ/ค่ะ
- 彼女 を 喜ばせます
Kanojo o yorokobasemasu
ทำให้เธอมีความสุขครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
- を เป็นคำช่วยซึ่งมีการใช้งาน ดังนี้
- ชี้กรรมซึ่งเป็นการกระทำโดยตรง เช่น ทานข้าว ดื่มน้ำ เขียนหนังสือ ตามตัวอย่างที่ ①-②
- ชี้กรรมสิ่งเป็นการกระทำเชิงนามธรรม ตามตัวอย่างที่ ③-④)
- ชี้สถานที่ซึ่งเป็นเส้นทางในการเดินทาง โดยมีคำกริยาเป็นอกรรมกริยา เช่น เดินข้ามถนน วิ่งตามระเบียง ตามตัวอย่างที่ ⑤-⑥
- ชี้สถานที่ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของการเดินทาง โดยมีคำกริยาเป็นอกรรมกริยา เช่น ออกจากห้อง ออกจากบ้าน ตามตัวอย่างที่ ⑦-⑧
- ชี้บุคคลที่ถูกกระทำ เช่น ทำให้เขาโกรธ ทำให้เธอมีความสุข ตามตัวอย่างที่ ⑨-⑪
อ่านตรงนี้หน่อย
ทำไมประโยคในภาษาญี่ปุ่นจึงไม่เรียงคำเหมือนกับภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ
เช่น ฉันทานข้าว ทำไมในภาษาญี่ปุ่น จึงใช้ว่า ฉัน ข้าว ทาน
เรื่องนี้อธิบายได้ไม่ยาก
ประโยคในภาษาญี่ปุ่นมีโครงสร้างพื้นฐาน 2 ส่วน คือ 1)ส่วนที่เป็นประธาน และ 2)ส่วนที่เป็นภาคแสดง
ประโยค "ฉันทานข้าว" มีส่วนที่เป็นประธาน คือ "ฉัน" และส่วนที่เป็นภาคแสดง คือ "ทาน"
ในภาษาญี่ปุ่น วลีที่ขยายประธาน จะต้องวางไว้หน้าประธาน และวลีที่ขยายภาคแสดง จะต้องวางไว้หน้าภาคแสดงเสมอ
ดังนั้น "ข้าว" ซึ่งเป็นวลีที่ขยายภาคแสดง จึงต้องวางไว้หน้าคำว่า "ทาน"
- เพื่อให้เข้าใจชัดเจนขึ้น ขอยกตัวอย่างประโยค คือ "ฉันดื่มน้ำเย็น"
คำว่า "เย็น : tsumetai" เป็นคำคุณศัพท์ขยาย "น้ำ : mizu" จึงต้องนำคำว่า "เย็น" ไปวางไว้หน้า "น้ำ"
คำว่า "น้ำเย็น" จึงต้องพูดว่า --> つめたい みず : tsumetai mizu
แต่ "น้ำเย็น" ก็เป็นส่วนที่ขยายภาคแสดงคือ "ดื่ม : nomimasu" ดังนั้น จึงต้องนำคำว่า "น้ำเย็น" ไปไว้หน้า "ดื่ม" อีกต่อหนึ่ง
ฉันดื่มน้ำเย็น จึงต้องพูดว่า 私 は つめたい 水 を 飲みます : Watashi wa tsumetai mizu o nomimasu
พบ 24 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 11
⑦ 先生 が 教室 を 出ます
Sensei ga kyoushitsu o demasu
อาจารย์ออกจากห้องเรียนครับ/ค่ะ
⑧ 飛行機 が 空港 を 出発します
Hikouki ga kuukou o shuppatsu shimasu
เครื่องบินออกเดินทางจากสนามบินครับ/ค่ะ
ใช้ kara แทนได้ไหมครับ
adikant
7 มีค 59 14:22
ความเห็นที่ 12
を กับ から ใช้แสดงจุดเริ่มต้นในการเดินทางเหมือนกัน ความหมายโดยรวมจึงเหมือนกันครับ
ความเห็นส่วนตัวคิดว่า を น่าจะหมายความรวมไปถึงการออกจากสถานที่นั้นเข้าไปด้วยแล้ว จึงจะไม่มีการขยายความหมายด้วยคำว่า "ข้างนอก" อีก เช่น
教室を外(そと)に出ます ปกติไม่ใช้
教室から外(そと)に出ます สามารถใช้ได้ ครับ
webmaster
9 มีค 59 08:53
ความเห็นที่ 13
ขอบคุณครับ
adikant
14 มีค 59 15:52
ความเห็นที่ 14
ข้อ 9-11 คือใช้กับ seru form ใช่ไหมคะ แล้วผันเป็น masu form อีกทีเหรอคะ
Wen
19 ธค 59 17:35
ความเห็นที่ 15
9-11 เป็นคำกริยาที่ผันในรูป -seru แล้วผันเป็นฟอร์มสุภาพ ถูกต้องครับ
webmaster
19 ธค 59 18:03
ความเห็นที่ 16
ขอถามอีกนิดค่าาา 喜ばす พอผันแล้วทำไมถึงเป็น 喜ばせる หรอคะ คือเคยเห็นแบบ 喜ばさせる ในเว็บ เลยงงว่าสรุปมันผันยังไงอ่ะค่ะ แหะๆ
Wen
19 ธค 59 18:08
ความเห็นที่ 17
喜ぶ ผันเป็น -seru form ครับ
การผันคำกริยาอยู่ในบทที่ 44
http://www.j-campus.com/lesson/?lesson=44
ตัวอย่าง 9-11 ใช้คำกริยาที่ยังไม่เคยได้อธิบายไว้ในบทก่อนๆ ต้องขอโทษด้วยครับ
webmaster
19 ธค 59 23:42
ความเห็นที่ 18
อ่า verb คนละตัวนี่เอง หนูเข้าใจผิดเองค่ะอาจารย์
ขอบคุณมากค่ะ ไม่ต้องขอโทษหนูหรอกค่ะ [naughty]
Wen
20 ธค 59 15:13
ความเห็นที่ 19
รบกวนถามหน่อยนะคะอาจารย์ ประโยคที่ว่า ฉันดื่มน้ำเย็น 私はつめたい水を飲みます สามารถเปลี่ยนはเป็นがได้ไหมคะ ถ้าบอกว่า 私がつめたい水を飲みます ผิดไหมคะ
Rin
21 มค 60 18:51
ความเห็นที่ 20
ใช้ が ได้ครับ
が เป็นคำช่วยชี้ประธานผู้ทำกริยา
ผมยกตัวอย่างไม่ค่อยดี
ถ้าเปลี่ยนประโยคเป็น Aさんがつめたい水を飲みます น่าจะเข้าใจง่ายขึ้นครับ
WM -> Rin
23 มค 60 21:16
13
pageviews 8,406,355