อ่าน 160,898 ครั้ง
の เป็นคำช่วยที่แสดงความสัมพันธ์ โดยคำนามที่อยู่ข้างหน้าจะเป็นคำขยายคำนามที่อยู่ด้านหลัง เช่น
あなた の 名前 は 何です か。 Anata no namae wa nan desu ka ชื่อของคุณคืออะไรครับ/ค่ะ
私 の 名前 は 山田 です。 Watashi no namae wa Yamada desu ชื่อของฉันคือยามาดะครับ/ค่ะ
この 犬 は 私 の ペット です。 Kono inu wa watashi no petto desu สุนัขตัวนี้คือสัตว์เลี้ยงของฉันครับ/ค่ะ
私 の ペット の 名前 は ポチ です。 Watashi no petto no namae wa pochi desu ชื่อของสัตว์เลี้ยงของฉันคือโปจิครับ/ค่ะ
あなた の 誕生日 は いつ です か。 Anata no tanjoubi wa itsu desu ka วันเกิดของคุณวันไหนครับ/ค่ะ
私 の 誕生日 は 12月25日 です。 Watashi no tanjoubi wa juunigatsu nijuugonichi desu วันเกิดของฉันวันที่ 25 เดือนธันวาคมครับ/ค่ะ
明日 は 私 の 誕生日 です。 Ashita wa watashi no tanjoubi desu พรุ่งนี้วันเกิดของฉันครับ/ค่ะ
私 は 3人兄弟 の 末っ子 です。 Watashi wa sannin kyoudai no suekko desu ฉันเป็นลูกคนสุดท้องของพี่น้อง 3 คนครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
の เป็นคำช่วยเพื่อแสดงความสัมพันธ์ เช่น
これ は 私 の 本 です Kore wa watashi no hon desu นี่คือหนังสือของฉัน
ประโยคข้างต้นมีภาคประธานคือ 「これ は」 และมีภาคแสดงคือ 「本 です」
ดังนั้น เมื่อจะนำคำว่า 「私 の」ไปขยายภาคแสดง จึงต้องนำไปวางไว้ข้างหน้าภาคแสดง
การใช้ の จะใช้ซ้อนกันกี่ครั้งก็ได้ เช่น
私 の お父さん の 友達 の 本 は 面白い です
Watashi no otousan no tomodachi no hon wa omoshiroi desu
เมื่อเวลาแปลเป็นภาษาไทย จะแปลจากด้านหลังกลับมาด้านหน้า (เนื่องจากคำขยายจะวางซ้อนอยู่ข้างหน้าไปเรื่อยๆ) คือ
หนังสือของเพื่อนของคุณพ่อของฉัน สนุกครับ/ค่ะ
โพสต์ความเห็น
พบ 38 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 31
เพราะหยุดเรียนภาษาญี่ปุนไประยะหนึ่ง
ตอนนี้ต้องมาทำงานติดตามนายญี่ปุ่น
เลยพูดแบบถามคำตอบคำ..
ถ้าไปลงเรียนภาษาญี่ปุ่นใหม่กับเรียนในเว็บกับอาจารย์อย่างไหนดีคะ
..ขอบคุณมากคะ
usagi
20 สค 58 12:00
ความเห็นที่ 32
อย่างไหนดีกว่ากัน ตอบยากครับ
เรียนด้วยตนเอง สามารถใช้เวลาให้เป็นประโยชน์ได้อย่างเต็มที่
แต่ต้องมีสมาธิ ต้องควบคุมตนเองให้ได้
ต้องมีทักษะการอ่าน
และควรต้องมีแหล่งที่ปรึกษาเมื่อไม่เข้าใจ
คุณ usagi ทำงานอยู่แล้ว คงจะมีเวลาจำกัด
น่าจะหาที่เรียนแบบตัวต่อตัว
โดยเรียนด้วยตนเองเป็นหลัก
และรวบรวมคำถามไปปรึกษาเป็นครั้งๆ และเน้นการแก้ไขเรื่องที่ยังอ่อนอยู่
น่าจะเป็นประโยชน์กว่าการเรียนไปทีละบทที่โรงเรียนครับ
webmaster
21 สค 58 00:42
ความเห็นที่ 33
watashi wa ginko ni ikimasu.
ฉันจะไปธนาคาร
watashi wa okane o tettai shite imasu.
ฉันจะไปถอนเงิน
watashi wa ginkou ni ikimasu to okane o tettai shite imasu.
ฉันจะไปถอนเงินที่ธนาคาร
watashi wa suido dai to denki o shiharau shimasu.
ฉันจะไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
watashi wa suido dai to denki o shiharau tame ni okane o tettai shite imasu.
ฉันจะไปถอนเงิน "เพื่อ" ไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
watashi wa suido dai to denki o shiharau sore kara okane o tettai shite imasu.
ฉันจะไปถอนเงิน "จากนั้น" จะไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
watashi wa okane o tettai shite imasu ga suido dai to denki o shiharau
ฉันจะไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ "จึงต้อง" ไปถอนเงิน
รบกวนอธิบายด้วยนะคะ
เพราะงงงงกับการแต่งประโยคของตัวเองเหมือนกัน
domou arigatou gosaimasu.
usagi
26 สค 58 10:36
ความเห็นที่ 34
ขอไม่ตอบความเห็น #33
เพราะไม่ใช่เป็นการสอนตัวต่อตัว
แต่เป็นการให้เรียนไปตามบทเรียน เพื่อเป็นฐานในการไปเรียนต่อในระดับที่สูงขึ้น
คุณ usagi แปลผิดเกือบทุกข้อ
อยากให้ยอมรับขีดความสามารถของตนเองในขณะนี้
และอยากแนะนำให้เริ่มทบทวนใหม่ตามลำดับไปจะดีกว่า
หากจำเป็นต้องพูดยาวๆ
แนะนำให้ตัดเป็นท่อนๆ อย่าเชื่อมต่อกันเป็นประโยค
จะทำให้ฝ่ายตรงข้ามเข้าใจง่ายกว่าครับ
webmaster
26 สค 58 20:15
ความเห็นที่ 35
Domou arigatou gosaimashita.
usagi
26 สค 58 20:51
ความเห็นที่ 36
ไปธนาคาร
ginkou ni ikimasu
ไปถอนเงิน
okane o oroshi ni ikimasu
ไปถอนเงินที่ธนาคาร
ginkou ni okane o oroshi ni ikimasu
ไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
denkisuidoudai o harai ni ikimasu
ไปถอนเงิน "เพื่อ" ไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
denkisuidoudai o harai ni iku tame ni, okane o oroshi ni ikimasu
จะไปถอนเงิน "จากนั้น" จะไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ
okane o oroshi ni itte kara denkisuidoudai o harai ni ikimasu
จะไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ "จึงต้อง" ไปถอนเงิน
denkisuidoudai o harai ni iku tame, okane o oroshi ni ikanakereba narimasen
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
การจะผูกประโยคยาวๆ จะต้องเรียนมาแล้วในระดับนึง
หากยังเรียนไม่ถึง แต่จำเป็นต้องสื่อสารว่า "จะไปถอนเงินที่ธนาคารแล้วไปจ่ายค่าน้ำค่าไฟ"
ขอให้แบ่งเป็นประโยคสั้นๆ โดยพูดว่า
ginkou ni ikimasu.
okane o orishimasu.
sorekara ..
denkisuidoudai o haraimasu.
จะสื่อสารได้ดีที่สุดครับ
webmaster
26 สค 58 22:53
ความเห็นที่ 37
การจบประโยคด้วย 〜 のです。เราควรแปลความหมายประโยคนั้นอย่างไรคะ
เช่น 花が生けられているのです。
笑って答えたのです。
逆に文句を言われたのです。
Sugar smile
6 กย 58 19:35
ความเห็นที่ 38
เพิ่มคำช่วย ~のだ ไว้ในเรื่องคำช่วยให้แล้ว ตามลิ้งครับ
คำช่วยในภาษาญี่ปุ่น แม้จะรู้บริบท แต่บางคำก็ไม่สามารถแปลเป็นไทยเป็นคำสั้นๆที่ได้ความหมายเดียวกันได้ การแปลจึงอาจไม่จำเป็นต้องแปลตรงตัวก็ได้
ประโยคที่ยกตัวอย่างมา บางประโยคฟังแล้วขัดๆ เหมือนกับไม่ตรงกับบริบทของ のだ เท่าไร อาจเป็นเพราะว่ายกมาไม่ครบก็ได้ครับ
webmaster
12 กย 58 11:04
1 < 1 2 3 4
pageviews 8,319,720
Top