สุภาษิตญี่ปุ่น บันทึกเยี่ยมชม

บันทึกเยี่ยมชม
ขอต้อนรับสู่เว็บสุภาษิตญี่ปุ่น J-campus Kotowaza

เชิญลงชื่อเยี่ยมชม หรือให้ข้อเสนอแนะคำติชมในการปรับปรุงเว็บไซต์ได้ที่นี่
webmaster

พบ 101 ความเห็น / อ่าน 37,086 ครั้ง

ความเห็นที่ 61
ยังไงก็เป็นกำลังใจให้นะคร้าบ ^^
วาส 13 กค 53 11:10

ความเห็นที่ 62
ขอบคุณครับ จะพยายามหาเวลาปรับปรุงเว็บไซต์ให้เป็นประโยชน์มากขึ้นครับ
webmaster 13 กค 53 8:57:

ความเห็นที่ 63
ชอบมากเลยค่ะ สุภาษิตญี่ปุ่น

มีอยู่ 2 อันที่ไม่ค่อยเข้าใจ พี่ช่วยแปลหน่อยสิค่ะ

- 藪から棒 
- 元の木阿弥

お願いします。ค่ะ [smile] จะให้ดีช่วยหาสุภาษิตไทยที่ใกล้เคียงให้หน่อยนะค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ ^___^
ニック^^ 21 สค 53 6:28:

ความเห็นที่ 64
元の木阿弥 (Moto no mokuami)
แปลตรงตัวว่า Mokuami คนเดิม

เป็นสำนวนเปรียบเทียบกับเรื่องที่เคยดีอยู่ชั่วครู่ชั่วยาม แต่พอเวลาผ่านพ้นไปก็กลับไปเหมือนเดิม

มาจากเรื่องในอดีต เมื่อครั้งเจ้าเมืองคนหนึ่งของญี่ปุ่น เสียชีวิตอย่างกระทันหัน แต่บุตรชายยังเยาว์วัย จะให้ขึ้นครองเมืองแทนก็ยังไม่เหมาะสม จึงให้ชายชื่อ Mokuami ซึ่งมีเสียงเหมือนกับเจ้าเมืองที่เสียชีวิต ปลอมตัวเป็นเจ้าเมืองแทน เพื่อปิดบังการเสียชีวิต ต่อมา เมื่อบุตรชายเติบใหญ่ ก็ขึ้นเป็นเจ้าเมืองต่อจากบิดา ส่วน Mokuami ก็กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิม


藪から棒 (Yabu kara bou)
แปลตรงตัวว่า ท่อนไม้โผล่จากพุ่มไม้

คือ อยู่ดีๆก็มีท่อนไม้โผล่ออกมาจากพุ่มไม้โดยไม่ได้เตรียมตัวเตรียใจไว้ก่อน

เป็นสำนวนเปรียบเทียบกับเรื่องที่เกิดขึ้นโดยกระทันหันอย่างไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย ครับ [haha]
webmaster 24 สค 53 11:03

ความเห็นที่ 65
ขอบคุณพี่ webmaster มากๆค่ะ เข้าใจแล้ว คร่าา [haha]
ニック^^ 5 กย 53 7:32:

ความเห็นที่ 66
ชอบเว็บนี้มากครับ อ่านเพลิน มีความรู้ ผมว่าดีกว่า เจ โดรามังงะอะไรนั้นเยอะเลย [cheesy]
A 7 กย 53 5:33:

ความเห็นที่ 67
แวะมาขอบคุณคุณWepmasterค่ะ[clap]
ด้วยอักษรคันจิที่ตัวใหญ่ เห็นชัดเจนดี มีการเว้นระยะและบรรทัด จัดแยกข้อมูลดีมาก ๆ ถูกใจผู้อาวุโส ทำให้อยากอ่านเรื่อง และจำคันจิจากสุภาษิตได้ง่ายขึ้นด้วย ช่วยทำให้สอบผ่าน N3 [smile]ด้วย ขอบคุณอีกครั้ง และจะติดตามผลงานดี ๆ นี้เตรียมสอบ N2[shock]ต่อไปค่ะ
วัช 16 กย 53 1:30:

ความเห็นที่ 68
แวะมาเยี่ยมชม
wduwfm 6 ตค 53 11:57

ความเห็นที่ 69
ไม่ได้เข้ามาเกือบปี

แปลเสร็จสมบูรณ์แล้วยัง?
สู้ ๆ นะ

(กลับมาป่วนอีกแล้ว อิอิ [peace][grin]
ยองฟุ่น 5 ธค 53 5:37:

ความเห็นที่ 70
ขอบคุณคุณ A คุณวัช คุณ wduwfm ที่แวะมาเยี่ยมชมและแสดงความเห็น

และขอบคุณคุณยองฟุ่นเช่นกัน

ผ่านมา 1 ปีแล้ว แต่ก็ยังแปลไม่เสร็จเหมือนเดิม
ตั้งเป้าไว้ว่า เมย 54 ช่วงที่มีวันหยุดยาวๆ จะพยายามทำเพิ่มขึ้นให้ได้อีกซัก 100-200 สุภาษิตครับ [grin]
webmaster 7 ธค 53 8:00:

1<>11

pageviews 3,738,269