อ่าน 40,196 ครั้ง
คำช่วยจบ : 終助詞
ね
เป็นภาษาพูดในการจบประโยค มีความหมายเดียวกับคำว่า 「な」 แต่โทนเสียงจะนุ่มนวลกว่า หรือบางกรณีอาจแทนด้วยคำว่า 「ねえ」 ก็ได้
1. เพื่อแสดงความรู้สึกชื่นชมหรือประทับใจเล็กน้อย
-
今日はいい天気だね
kyou wa ii tenki da ne
วันนี้อากาศดีจัง
-
あなたは日本語がうまいね
anata wa nihongo ga umai ne
คุณเก่งภาษาญี่ปุ่นนี่
-
ここは静かでいいね
koko wa shizuka de ii ne
ที่นี่เงียบดีนะ
2. เพื่อมุ่งหวังให้ฝ่ายตรงข้ามเห็นด้วย หรือให้คำตอบ
-
あしたは休みだよね
ashita wa yasumi da yo ne
พรุ่งนี้เป็นวันหยุดใช่นะ
-
君は確かチェンマイ出身だったね
kimi wa tashika chenmai shusshin datta ne
ถ้าจำไม่ผิด เธอเป็นคนเชียงใหม่ (เธอมีถิ่นกำเนิดที่เชียงใหม่) ใช่ไหมนะ
-
遅れてごめんね
okurete gomen ne
ขอโทษนะ ที่มาสาย
3. เพื่อยืนยันความคิดหรือความรู้สึกของตนเอง หรือแสดงการเน้นย้ำเล็กน้อย
-
僕はこの歌が嫌いだね
boku wa kono uta ga kirai da ne
ผมเกลียดเพลงนี้ล่ะ
-
落し物を拾ったら、交番に届けないといけないね
otoshimono o hirottara, kouban ni todokenai to ikenai ne
ถ้าเก็บของที่หล่นหายได้ ต้องนำไปให้ที่ป้อมตำรวจนะ
-
その考えは間違っているね
sono kangae wa machigatte iru ne
ความคิดนั้นผิดนะ
4. ใช้ร่วมกับคำปุจฉา เพื่อแสดงความรู้สึกที่ต้องการสอบถาม
-
お菓子を勝手に食べたのは誰かね
okashi o katte ni tabeta no wa dare ka ne
คนที่ทานขนมโดยไม่ขออนุญาต คือใครนะ
-
このきれいな花は何かね
kono kirei na hana wa nani ka ne
ดอกไม้สวยนี้ คืออะไรนะ
-
彼はどこの国の人だろうね
kare wa doko no kuni no hito darou ne
เขาเป็นคนชาติไหนกันนะ
5. เป็นภาษาเก่า ใช้ต่อท้ายคำกริยาที่ผันในรูป mizenkei หรือต่อท้ายคำว่า 「な…そ」 ที่มีความหมายสั่งห้าม เพื่อแสดงความต้องการให้เป็นเช่นนั้นอย่างแรงกล้า มีความหมายเช่นเดียวกับคำว่า 「てほしい」
คำช่วยอุทาน : 間投助詞
เป็นภาษาพูด มีความเช่นเดียวกับคำว่า 「な」 ที่เป็นคำช่วย แต่มีโทนเสียงอ่อนโยนกว่า หรือบางกรณีอาจแทนด้วยคำว่า 「ねえ」 ก็ได้
ใช้จบท้ายวลีเป็นช่วงๆ เพื่อปรับโทนเสียง หรือเพื่อดึงดูดความสนใจของผู้ฟัง โดยอาจใช้ในลักษณะเดียวกับคำอุทาน ในรูป 「あのね」 「だね」 「ですね」 หรืออื่นๆก็ได้
-
だけどね、私もね、あしたはとても忙しいの
dakedo ne, watashi mo ne, ashita wa totemo isogashii no
แต่นะ ฉันก็่นะ พรุ่งนี้ยุ่งมากเลยน่ะ
-
僕ね、大人になったらね、医者になりたいなあ
boku ne, otona ni nattara ne, isha ni naritai naa
ผมนะ ถ้าโตเป็นผู้ใหญ่นะ อยากจะเป็นแพทย์ล่ะ
-
あのね、ちょっと聞いて欲しいことがあるの
ano ne, chotto kiite hoshii koto ga aru no
เอ่อ มีเรื่องที่อยากจะให้ฟังหน่อยน่ะ
คำอุทาน : 感動詞
เป็นคำเรียกหาอย่างสนิทสนม หรือเป็นคำที่ใช้ในการเน้นย้ำ
-
ね、あれを見て
ne, are o mite
นี่ ดูโน่นซิ
-
ね、今から出かけない
ne, ima kara dekakenai
นี่แน่ะ ออกไปข้างนอกตอนนี้กันไหม
คำกริยานุเคราะห์ : 助動詞
- เป็นคำที่เกิดจากการผันคำว่า 「ぬ」 ที่เป็นคำกริยานุเคราะห์แสดงการจบสมบูรณ์ ให้อยู่ในรูปคำสั่ง
- เป็นคำที่เกิดจากการผันคำว่า 「ぬ」 หรือ 「ず」 ที่เป็นคำกริยานุเคราะห์แสดงการหักล้าง ให้อยู่ในรูป izenkei (已然形)
คำท้าย : 接尾語
เป็นภาษาเก่า ใช้ต่อท้ายคำสรรพนามแทนบุคคล เพื่อแสดงความรักใคร่สนิทสนม
pageviews 2,137,450