เลือกตัวอักษร |
|
|
|
|
การใช้คำว่า へ
อ่าน 31732 ครั้ง
|
|
|
คำช่วยสถานะ : 格助詞
ออกเสียงเช่นเดียวกับคำว่า「え : e」
ใช้ต่อท้ายคำนาม โดยมีลักษณะการใช้งานคล้ายคลึงกับ「に」ซึ่งเป็นคำช่วยสถานะ
แต่「へ」จะมีน้ำหนักไปในทางชี้ทิศทางหรือการเดินทางมากกว่า「に」ดังนี้
- แสดงทิศทางหรือจุดหมายปลายทางของการเคลื่อนไหวหรือการกระทำ ที่เป็นลักษณะของการเดินทางหรือการเคลื่อนที่ มีความหมายเดียวกับคำว่า「…の方向に向かって」หรือ「…の方へ」
- 船が北へ向かう
fune ga kita e mukau
เรือมุ่งไปทางทิศเหนือ
- あした日本へ出発する
ashita nihon e shuppatsu suru
พรุ่งนี้จะออกเดินทางไปยังญี่ปุ่น
- どこかへ行こう
dokoka e ikou
ไปที่ไหนสักแห่งกันเถอะ
- 前へ前へと手を伸ばす
mae e mae e to te o nobasu
ยื่นมือออกไปข้างหน้าขึ้นเรื่อยๆ
- แสดงสถานที่หรือจุดสิ้นสุดของการเคลื่อนไหวหรือการกระทำ
มีความหมายเดียวกับคำว่า「…に」
- ジェイ・キャンパスへようこそ
jei kyanpasu e youkoso
ขอต้อนรับสู่ J-Campus
- やっとここへ着いた
yatto koko e tsuita
ในที่สุดก็มาถึงที่นี่จนได้
- 道路へごみを捨てるな
douro e gomi o suteru na
อย่าทิ้งขยะลงบนถนน
- แสดงคู่กรณีหรือสิ่งที่เป็นทิศทางที่การเคลื่อนไหวหรือทำกริยามุ่งไปสู่
มีความหมายเดียวกับคำว่า「…に対して」หรือคำว่า「…に」
- 友達へ手紙を書いた
tomodachi e tegami o kaita
เขียนจดหมายถึงเพื่อน
- 皆様へお願いすることがあります
minasama e o negai suru koto ga arimasu
มีเรื่องที่ต้องขอรบกวนทุกๆท่านครับ/ค่ะ
- 先生へ感謝の気持ちを伝えたい
sensei e kansha no kimochi o tsutaetai
อยากกล่าวแสดงความรู้สึกขอบคุณต่ออาจารย์
- แสดงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในการเคลื่อนไหวหรือการกระทำ โดยมักใช้ในรูป「…たところへ」หรือ「…ているところへ」
- 宿題が丁度終わったところへ友達が遊びに来た
shukudai ga choudo owatta tokoro e tomodachi ga asobi ni kita
เพื่อนมาเที่ยว ตอนที่ทำการบ้านเสร็จพอดี
- お風呂に入っているところへ電話が鳴った
o furo ni haitte iru tokoro e denwa ga natta
โทรศัพท์ดังขึ้นในขณะที่กำลังอาบน้ำ
หมายเหตุ : ในภาษาโบราณ「に」จะใช้แสดงสถานที่ หรือแสดงจุดหมายปลายทางของการเคลื่อนไหวหรือการกระทำที่เป็นลักษณะอยู่นิ่ง ส่วน「へ」มักจะใช้เพื่อชี้สถานที่อันเป็นเป้าหมายของการเคลื่อนไหวหรือการกระทำอันเป็นลักษณะของการเดินทาง
แต่ปัจจุบัน「へ」สามารถใช้ในรูปประโยคตามตัวอย่างที่ 2 และ 3 ซึ่งมีความหมายเดียวกันกับ「に」ทำให้ไม่สามารถแยกความแตกต่างของ「へ」กับ「に」ได้อย่างชัดเจนเหมือนเช่นในอดีต
คำอุทาน : 感動詞
ออกเสียงตามปกติ คือ「へ : he」
- ใช้ในการขานรับ ในลักษณะแสดงอาการลดสถานะของตนเองให้ต่ำลงเล็กน้อย ซึ่งเดิมเป็นคำพูดของพ่อค้า
มีความหมายเดียวกับคำว่า「へい」
- へ、承知しました
he, shouchi shimashita
ครับ รับทราบครับ
- へ、恐れ入りました
he, osore irimashita
ครับ เป็นพระคุณมากครับ
- ใช้เป็นเสียงเพื่อแสดงความรู้สึกเย้ยหยันเล็กน้อย
มีความหมายเดียวกับคำว่า「ふん」หรือ「へん」หรือ「へえ」
- へ、よくそんなことを言えるね
he, yoku sonna koto o ieru ne
ฮึ! กล้าพูดเรื่องแบบนั้นได้ยังไงนะ
- へ、あの人が歌手か
he, ano hito ga kashu ka
ฮืม... เขานี่นะหรือเป็นนักร้อง
|
กรณีเป็น comment ที่สอบถาม Webmaster เมื่อตั้งคำถามเสร็จแล้ว ช่วยแจ้งไว้ที่ไทม์ไลน์ facebook j-campus ให้ด้วย เพื่อที่ Webmaster จะได้ตามเข้ามาตอบคำถามให้ครับ |
|
|
|
|
|