อ่าน 158,388 ครั้ง
いつでも、何でも、どれでも、だれでも、どこでも
- この 店 の お魚 は いつでも 新鮮 です
Kono mise no osakana wa itsu de mo shinsen desu
ปลาที่ร้านนี้ไม่ว่าเวลาไหนก็สดครับ/ค่ะ
- お父さん は 何でも できます
Otousan wa nan de mo dekimasu
คุณพ่อไม่ว่าอะไรก็ทำได้ครับ/ค่ะ
- 100円 ショップ の 品物 は どれでも 100円 です
Hyakuen shoppu no shinamono wa dore de mo hyakuen desu
สินค้าในร้าน 100 เยน ไม่ว่าชิ้นไหนก็ 100 เยนครับ/ค่ะ
- 子供 は だれでも アイスクリーム が 好き です
Kodomo wa dare de mo aisukuriimu ga suki desu
เด็กๆไม่ว่าคนไหนก็ชอบไอศครีมครับ/ค่ะ
- 弟 は どこでも ゲーム を します
Otouto wa doko de mo geemu o shimasu
น้องชายไม่ว่าที่ไหนก็เล่นเกมส์ครับ/ค่ะ
- 私 は いつでも あなた を 愛します
Watashi wa itsu de mo anata wo ai shimasu
ฉันจะรักคุณไม่ว่าเมื่อไรก็ตามครับ/ค่ะ
- 日本料理 は 何でも 好き です
Nihon ryouri wa nan de mo suki desu
อาหารญี่ปุ่นไม่ว่าอะไรก็ชอบครับ/ค่ะ
- ドラえもん の どこでも ドア が 欲しい です
Doraemon no doko de mo doa ga hoshii desu
อยากได้ "ประตูไม่ว่าที่ไหนก็ตาม" ของโดราเอมอนครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
- ปุจฉาสรรพนาม + でも มีความหมายว่าเป็นการครอบคลุมทุกอย่าง คือ ไม่ว่าจะเป็นสิ่งใด ที่ใด คนไหน หรือเมื่อใดก็ตาม
พบ 9 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 1
でも ต่างจากการใช้ も ต่อท้ายปุจฉาสรรพนามอย่างไรครับ
Houto
6 กย 55 16:15
ความเห็นที่ 2
ปุจฉาสรรพนาม+でも
ใช้แสดงความหมายว่าครอบคลุมทุกสิ่งทุกอย่าง
ในระยะแรก แนะนำให้จำในรูปประโยคบอกเล่า เพื่อลดความสับสน เช่น
誰でも知っている (dare demo shitte iru) ทุกคนทราบ
何でも食べられる (nan demo taberareru) ทานได้ทุกอย่าง
ปุจฉาสรรพนาม+も
ใช้แสดงความหมายปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง หรือยอมรับโดยสิ้นเชิง
ในระยะแยก แนะนำให้จำในรูปประโยคปฏิเสธเพื่อลดความสับสน เช่น
誰も知らない (dare mo shiranai) ไม่มีใครทราบเลย
何も食べたくない (nani mo tabetakunai) ไม่อยากทานอะไรเลย
แต่ถ้าใช้ปุจฉาสรรพนาม+もが จะมีความหมายเหมือนกับปุจฉาสรรพนาม+でも เช่น
誰もが知っている (dare mo ga shitte iru) ทุกคนทราบ
น่าจะประมาณนี้ครับ
webmaster
6 กย 55 17:28
ความเห็นที่ 3
ขอบคุณมากนะครับ
Houto
7 กย 55 19:02
ความเห็นที่ 4
ยินดีครับ
webmaster
7 กย 55 22:54
ความเห็นที่ 5
ตัวอย่าง 4 โรมาจิ ผิดครับ dere - dare รึเปล่าครับ หรือมีกฏการเปลี่ยนคำอ่านอะไรหรือเปล่าครับ
chlmprn
24 กย 59 13:15
ความเห็นที่ 6
แก้ไขโรมาจิเป็น dare แล้วครับ
ขอบคุณคุณ chlmprn ครับ
webmaster
4 พย 59 20:18
ความเห็นที่ 7
ขอบคุณมากๆค่า[clap][clap]
mei chan
15 กย 65 12:32
ความเห็นที่ 8
ตัวอย่างที่ 7 แปลภาษาไทยผิดรึเปล่าครับ เหมือนไปซ้ำกับ ตัวอย่าง 5 นะครับ
Yotsakhon
28 มีค 66 13:52
ความเห็นที่ 9
ได้แก้ไขคำแปลข้อ 7 แล้ว
ขอบคุณคุณ Yotsakhon ครับ
webmaster
28 มีค 66 15:38
pageviews 8,322,464