ห้องเรียนภาษาญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นไม่ยากอย่างที่คิด

อ่าน 158,033 ครั้ง

いつでも、何でも、どれでも、だれでも、どこでも

  1. この 店 の お魚 は いつでも 新鮮 です
    Kono mise no osakana wa itsu de mo shinsen desu
    ปลาที่ร้านนี้ไม่ว่าเวลาไหนก็สดครับ/ค่ะ
  2. お父さん は 何でも できます
    Otousan wa nan de mo dekimasu
    คุณพ่อไม่ว่าอะไรก็ทำได้ครับ/ค่ะ
  3. 100円 ショップ の 品物 は どれでも 100円 です
    Hyakuen shoppu no shinamono wa dore de mo hyakuen desu
    สินค้าในร้าน 100 เยน ไม่ว่าชิ้นไหนก็ 100 เยนครับ/ค่ะ
  4. 子供 は だれでも アイスクリーム が 好き です
    Kodomo wa dare de mo aisukuriimu ga suki desu
    เด็กๆไม่ว่าคนไหนก็ชอบไอศครีมครับ/ค่ะ

  1. 弟 は どこでも ゲーム を します
    Otouto wa doko de mo geemu o shimasu
    น้องชายไม่ว่าที่ไหนก็เล่นเกมส์ครับ/ค่ะ
  2. 私 は いつでも あなた を 愛します
    Watashi wa itsu de mo anata wo ai shimasu
    ฉันจะรักคุณไม่ว่าเมื่อไรก็ตามครับ/ค่ะ
  3. 日本料理 は 何でも 好き です
    Nihon ryouri wa nan de mo suki desu
    อาหารญี่ปุ่นไม่ว่าอะไรก็ชอบครับ/ค่ะ
  4. ドラえもん の どこでも ドア が 欲しい です
    Doraemon no doko de mo doa ga hoshii desu
    อยากได้ "ประตูไม่ว่าที่ไหนก็ตาม" ของโดราเอมอนครับ/ค่ะ

คำอธิบาย

พบ 9 ความเห็นในบทเรียนนี้

ความเห็นที่ 1
でも ต่างจากการใช้ も ต่อท้ายปุจฉาสรรพนามอย่างไรครับ
Houto 6 กย 55 16:15

ความเห็นที่ 2
ปุจฉาสรรพนาม+でも
ใช้แสดงความหมายว่าครอบคลุมทุกสิ่งทุกอย่าง
ในระยะแรก แนะนำให้จำในรูปประโยคบอกเล่า เพื่อลดความสับสน เช่น
誰でも知っている (dare demo shitte iru) ทุกคนทราบ
何でも食べられる (nan demo taberareru) ทานได้ทุกอย่าง

ปุจฉาสรรพนาม+も
ใช้แสดงความหมายปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง หรือยอมรับโดยสิ้นเชิง
ในระยะแยก แนะนำให้จำในรูปประโยคปฏิเสธเพื่อลดความสับสน เช่น
誰も知らない (dare mo shiranai) ไม่มีใครทราบเลย
何も食べたくない (nani mo tabetakunai) ไม่อยากทานอะไรเลย

แต่ถ้าใช้ปุจฉาสรรพนาม+もが จะมีความหมายเหมือนกับปุจฉาสรรพนาม+でも เช่น
誰もが知っている (dare mo ga shitte iru) ทุกคนทราบ

น่าจะประมาณนี้ครับ
webmaster 6 กย 55 17:28

ความเห็นที่ 3
ขอบคุณมากนะครับ
Houto 7 กย 55 19:02

ความเห็นที่ 4
ยินดีครับ
webmaster 7 กย 55 22:54

ความเห็นที่ 5
ตัวอย่าง 4 โรมาจิ ผิดครับ dere - dare รึเปล่าครับ หรือมีกฏการเปลี่ยนคำอ่านอะไรหรือเปล่าครับ
chlmprn 24 กย 59 13:15

ความเห็นที่ 6
แก้ไขโรมาจิเป็น dare แล้วครับ
ขอบคุณคุณ chlmprn ครับ
webmaster 4 พย 59 20:18

ความเห็นที่ 7
ขอบคุณมากๆค่า[clap][clap]
mei chan 15 กย 65 12:32

ความเห็นที่ 8
ตัวอย่างที่ 7 แปลภาษาไทยผิดรึเปล่าครับ เหมือนไปซ้ำกับ ตัวอย่าง 5 นะครับ
Yotsakhon 28 มีค 66 13:52

ความเห็นที่ 9
ได้แก้ไขคำแปลข้อ 7 แล้ว
ขอบคุณคุณ Yotsakhon ครับ
webmaster 28 มีค 66 15:38

pageviews 8,154,545