อ่าน 160,555 ครั้ง
を เป็นคำช่วยเพื่อระบุกรรม สถานที่เริ่มต้นการเดินทางหรือเดินทางผ่าน หรือบุคคลที่ถูกกระทำ
ประธาน +が + | กรรม สถานที่ บุคคล | +を +กริยา +ます |
- お兄さん が テレビ を 見ます
Oniisan ga terebi o mimasu
พี่ชายดูทีวีครับ/ค่ะ
- 弟 が 本 を 読みます
Otouto ga hon o yomimasu
น้องชายอ่านหนังสือครับ/ค่ะ
- お母さん が かぜ を 引きます
Okaasan ga kaze o hikimasu
คุณแม่เป็นหวัดครับ/ค่ะ
- おばあさん が 気 を 失います
Obaasan ga ki o ushinaimasu
คุณยายหมดสติครับ/ค่ะ
- 子供 が 道路 を 渡ります
Kodomo ga douro o watarimasu
เด็กข้ามถนนครับ/ค่ะ
- 弟 が 廊下 を 走ります
Otouto ga rouka o hashirimasu
น้องชายวิ่งตามระเบียงครับ/ค่ะ
- 先生 が 教室 を 出ます
Sensei ga kyoushitsu o demasu
อาจารย์ออกจากห้องเรียนครับ/ค่ะ
- 飛行機 が 空港 を 出発します
Hikouki ga kuukou o shuppatsu shimasu
เครื่องบินออกเดินทางจากสนามบินครับ/ค่ะ
- 彼 が 友達 を 笑わせます
Kare ga tomodachi o warawasemasu
เขาทำให้เพื่อนหัวเราะ
- 店員 が お客さん を 満足させます
Ten-in ga okyakusan o manzoku sasemasu
พนักงานทำให้ลูกค้าพึงพอใจครับ/ค่ะ
- 彼女 を 喜ばせます
Kanojo o yorokobasemasu
ทำให้เธอมีความสุขครับ/ค่ะ
คำอธิบาย
- を เป็นคำช่วยซึ่งมีการใช้งาน ดังนี้
- ชี้กรรมซึ่งเป็นการกระทำโดยตรง เช่น ทานข้าว ดื่มน้ำ เขียนหนังสือ ตามตัวอย่างที่ ①-②
- ชี้กรรมสิ่งเป็นการกระทำเชิงนามธรรม ตามตัวอย่างที่ ③-④)
- ชี้สถานที่ซึ่งเป็นเส้นทางในการเดินทาง โดยมีคำกริยาเป็นอกรรมกริยา เช่น เดินข้ามถนน วิ่งตามระเบียง ตามตัวอย่างที่ ⑤-⑥
- ชี้สถานที่ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของการเดินทาง โดยมีคำกริยาเป็นอกรรมกริยา เช่น ออกจากห้อง ออกจากบ้าน ตามตัวอย่างที่ ⑦-⑧
- ชี้บุคคลที่ถูกกระทำ เช่น ทำให้เขาโกรธ ทำให้เธอมีความสุข ตามตัวอย่างที่ ⑨-⑪
อ่านตรงนี้หน่อย
ทำไมประโยคในภาษาญี่ปุ่นจึงไม่เรียงคำเหมือนกับภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษ
เช่น ฉันทานข้าว ทำไมในภาษาญี่ปุ่น จึงใช้ว่า ฉัน ข้าว ทาน
เรื่องนี้อธิบายได้ไม่ยาก
ประโยคในภาษาญี่ปุ่นมีโครงสร้างพื้นฐาน 2 ส่วน คือ 1)ส่วนที่เป็นประธาน และ 2)ส่วนที่เป็นภาคแสดง
ประโยค "ฉันทานข้าว" มีส่วนที่เป็นประธาน คือ "ฉัน" และส่วนที่เป็นภาคแสดง คือ "ทาน"
ในภาษาญี่ปุ่น วลีที่ขยายประธาน จะต้องวางไว้หน้าประธาน และวลีที่ขยายภาคแสดง จะต้องวางไว้หน้าภาคแสดงเสมอ
ดังนั้น "ข้าว" ซึ่งเป็นวลีที่ขยายภาคแสดง จึงต้องวางไว้หน้าคำว่า "ทาน"
- เพื่อให้เข้าใจชัดเจนขึ้น ขอยกตัวอย่างประโยค คือ "ฉันดื่มน้ำเย็น"
คำว่า "เย็น : tsumetai" เป็นคำคุณศัพท์ขยาย "น้ำ : mizu" จึงต้องนำคำว่า "เย็น" ไปวางไว้หน้า "น้ำ"
คำว่า "น้ำเย็น" จึงต้องพูดว่า --> つめたい みず : tsumetai mizu
แต่ "น้ำเย็น" ก็เป็นส่วนที่ขยายภาคแสดงคือ "ดื่ม : nomimasu" ดังนั้น จึงต้องนำคำว่า "น้ำเย็น" ไปไว้หน้า "ดื่ม" อีกต่อหนึ่ง
ฉันดื่มน้ำเย็น จึงต้องพูดว่า 私 は つめたい 水 を 飲みます : Watashi wa tsumetai mizu o nomimasu
พบ 24 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 22
笑わせます ตัวนี้ตัวอะไรอะไรครับไม่เคยเจอ
เป็นรูปไหน ผันยังไง
A
4 กพ 60 03:10
ความเห็นที่ 23
งง อะครับ seru form คืออะไรกันแน่
อย่าง 店員 が お客さん を 満足させます
พนักงาน"ทำให้"ลูกค้าพึงพอใจครับ
หรือ
พนักงาน"ให้"ลูกค้าพึงพอใจครับ
กันแน่อะครับ
อย่าง お兄さん が おじいさん に ご飯 を 食べさせます แปลว่า (ในบทที่ 56)
พี่ชาย"ให้"คุณตาทานข้าวครับ
กับ
พี่ชาย"ทำให้"คุณตาทานข้าวครับ
มันคนละความหมายกันอะครับ
A
5 กพ 60 07:44
ความเห็นที่ 24
ฟอร์ม ~せる、~させる
มีความหมายคือ
1. A กระทำการอย่างใดอย่างหนึ่งกับ B เป็นเหตุให้ B ทำเรื่องใดเรื่องหนึ่งขึ้น
2. A ให้ B ทำเรื่องใดเรื่องหนึ่ง ครับ
webmaster
10 กพ 60 20:10
ดูความเห็นทั้งหมด
pageviews 8,405,929