อ่าน 158,011 ครั้ง
~こと~ ใช้เพื่อเปลี่ยนคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ ให้มีสถานะเป็นคำนาม
- 女性 に とって は、肌 が きれい な こと は とても 重要 な こと だ
josei ni totte wa, hada ga kirei na koto wa totemo juuyou na koto da
สำหรับผู้หญิง การที่ผิวสวย เป็นเรื่องที่สำคัญมาก
- 日本語 を 正しく 話す こと は 難しい です
nihongo o tadashiku hanasu koto wa muzukashii desu
การพูดภาษาญี่ปุ่นให้ถูกต้อง ยากครับ/ค่ะ
- 最近 楽しい こと は 何 も ない
saikin tanoshii koto wa nani mo nai
ระยะนี้ เรื่องที่สนุก ไม่มีอะไรเลย
- 彼 に 裏切られた こと は 一生 忘れない
kare ni uragirareta koto wa isshou wasurenai
จะไม่ลืมการที่ถูกเขาหักหลัง ไปตลอดชีวิต
พบ 6 ความเห็นในบทเรียนนี้
ความเห็นที่ 1
พึ่งจะลงฟอนต์ญี่ปุ่นมา ดีใจมากมายเพราะหาคำศัพท์อะไรได้ง่าย อิอิอิ
เข้าเรื่องเลยนะฮะ ผมมีข้อสงสัยน่ะฮะ แบบว่าในหนังสือมันเขียนรูปนี้แล้วผมงงน่ะฮะ
さしみは たべる ことが できません
ตอนนี้ผมพอเข้าใจเรื่องการผันรูปกริยาให้เป็นคำพจนานุกรมแล้วใส่ こと ไว้ด้านหลังแล้วน่ะฮะ
แต่ว่าประโยคข้างต้นผมแปลไม่ได้น่ะฮะ แม้จะรู้ว่า たべる こと นั่นคือ การกิน แต่เจอพอมาเจอคำหลัง
できません แล้วผมแปลไม่ได้เลย
รบกวนหน่อยนะฮะ
อ้อ แล้วก็ถามเรื่องของ ~こと~ ด้วยเลยนะฮะ ที่บอกว่า ใช้เพื่อเปลี่ยนคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ ให้มีสถานะเป็นคำนาม
ที่ว่ามานี่ โดยเฉพาะคำกริยา หากจะใส่คำว่า こと ตามหลังกริยา กริยาต้องเปลี่ยนรูปจาก ます เป็นกริยาพจนานุกรม(เห็นเค้าเรียกกันแบบนั้น) ก่อนหรือเปล่าฮะ
Benz Domo
18 พค 55 20:53
ความเห็นที่ 2
ถ้าเจอคำศัพท์ที่อยู่ในรูป -masu หรือ -masen
ก็ผันกลับให้อยู่ในรูป dic form ก่อน จึงจะค้นหาความหมายจาก dic ได้
dekimasen ก็คือ dekiru ที่อยู่ในรูปปฏิเสธ แปลว่า "ไม่สามารถทำได้"
食べる こと が できません ก็แปลว่า การทานไม่สามารถทำได้ = ทานไม่ได้, ทานไม่เป็น
----------------------------------------
การใช้ koto เพื่อทำให้คำกริยา มีสถานะเสมือนคำนาม
ปกติจะไม่แปลงคำกริยานั้นให้อยู่ในฟอร์มสุภาพ
คือ จะไม่ใช่ว่า 食べます こと が できません
แต่ก็ไม่จำเป็นต้องเป็นฟอร์มพจนานุกรม (dic form) เสมอไป
จะเป็นรูปอดีตกาล ตามตัวอย่างที่ ④
หรือจะเป็นรูปปฏิเสธ หรือรูปปฏิเสธแบบอดีตกาล ก็ได้ เช่น
食べなかった こと を 後悔 する
tabenakatta koto o koukai suru
รู้สึกเสียใจที่ไม่ได้ทาน
----------------------------------------
บทหลังๆ ผมแทบจะไม่ได้เขียนคำอธิบายไว้เลย
จึงอาจจะเข้าใจได้ไม่ละเอียด ต้องขอโทษด้วยครับ
webmaster
19 พค 55 11:25
ความเห็นที่ 3
อ้อ ขอบคุณมากฮะ รู้เรื่องขึ้นมาอีกหน่อยแล้ว อิอิอิ การแปลนี่ต้องดูในดีจริงๆนะเนี่ย
แล้วก็รู้สึกว่าผมต้องไปเรียนเรื่องการผันคำก่อนแล้วสิเนี่ย ยังผันไม่เป็นเลย ฮ่ะๆๆ
ปล. นั่งจดๆอยู่ ใช้ปากกาเขียนอักษรญี่ปุ่นลำบากมากอะ ลื่นมาจนคุมเส้นไม่อยู่เลย T^T
ถามนิดนะฮะ การเขียนอักษรญี่ปุ่นเนี่ย ควรใช้ดินสอ หรือถ้าเป็นปากกาก็เอาที่ไม่ค่อยลื่น
จะดีกว่ามั้ยฮะ อยากเขียนสวยๆ (ให้อ่านได้) ไว้ก่อนน่ะฮะ อิอิอิ
ขอบคุณมากนะฮะที่กรุณาตอบคำถามของผมเสมอมา จากนี้คงรบกวนอีกหลายๆอย่าง
ฝากตัวด้วยนะฮะ
[smile]
Benz Domo
20 พค 55 22:07
ความเห็นที่ 4
บทเรียนที่ผมเขียน ผมพยายามเรียงลำดับไปทีละเรื่อง
โดยพยายามไม่นำสิ่งที่ยังไม่เคยสอนไว้ในบทก่อนหน้านั้น มาใช้เป็นตัวอย่าง
พอคุณ Benz นำประโยคจากที่อื่นมาถาม
มันก็เลยต้องกระโดดไปบทนั้นที บทนี้ที
อาจต้องลองเลือกสักอย่างนึงก่อนครับ
มิฉะนั้น คุณ Benz เอง อาจจะเป็นฝ่ายสับสน
ส่วนการคัดลายมือ ถ้าหวนกลับไปเป็นสมัยเด็ก ก็คงใช้ดินสอ ครับ
webmaster
21 พค 55 10:05
ความเห็นที่ 5
ออ ขอบคุณมากฮะที่กรุณาตอบ ผมก็รู้นะ ว่าเรียนข้ามๆน่ะทำไงมันก็ไม่รู้เรื่องหรอก
แต่พอดี เท่าที่ดูหนังสือในมหาลัยมันก็สอนตั้งแต่ต้น แล้วก็ข้ามมาบทนี้แบบงงๆ
เลยต้องถามเผื่อไว้ก่อนน่ะฮะ จากนี้ไปก็คงเรียนตามลำดับล่ะฮะ แหะๆๆ
ขอบคุณอีกครั้งนะฮะ [smile]
Benz Domo
21 พค 55 19:45
ความเห็นที่ 6
ยินดีครับ ^^
webmaster
22 พค 55 11:30
pageviews 8,319,550