明日ありと思う心の仇桜
あすありとおもうこころのあだざくら
asu ari to omou kokoro no adazakura
อ่าน 5,773 ครั้ง
แค้นดอกซากุระในใจที่คิดว่ายังมีพรุ่งนี้
ดอกซากุระที่คิดไว้ในใจว่าพรุ่งนี้ก็คงยังจะบานอยู่ อาจจะปลิวตามสายลมไปหมดในคืนนี้ก็ได้
เปรียบเหมือนชีวิตมนุษย์คือความไม่เที่ยง สิ่งที่ชะล่าใจในวันนี้ อาจไม่มีให้เห็นในวันพรุ่งนี้อีกแล้ว
สุภาษิตไทย : ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา
พบ 6 ความเห็น
ความเห็นที่ 1
明日ありと言うことなかれ
เป็นสำนวนในทำนองเดียวกันหรือเปล่าค่ะ
หรือแปลอย่างอื่น
ขอบคุณค่ะ[smile]
เด็กเรียนญี่ปุ่น
11 ธค 52 10:02
ความเห็นที่ 2
ความหมายโดยรวมน่าจะเหมือนกันนะครับ
明日ありと言うことなかれ = 明日があると思うな
จงอย่าคิดว่าจะมีวันพรุ่งนี้
webmaster
15 ธค 52 10:29
ความเห็นที่ 3
เวปนี้เป็นประโยชน์มากค่ะ
ตอนนี้กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่ค่ะ
ขอขอบคุณ webmaster ผู้จัดทำค่ะ
ありがとうございます
mangasmania
9 เมย 53 12:16
ความเห็นที่ 4
ด้วยความยินดีครับ [haha]
webmaster
9 เมย 53 10:42
ความเห็นที่ 5
ไม่เห็นโลงศพไม่ หลั่งน้ำตา (คล้ายๆ ละมั้ง)
Gear
12 มิย 53 9:53:
ความเห็นที่ 6
ความหมายน่าจะใกล้เคียงกัน
ขอบคุณคุณ Gear นะครับ [haha]
webmaster
12 กค 53 9:04:
1
pageviews 3,779,754