損して恥掻く
そんしてはじかく
son shite haji kaku
อ่าน 5,535 ครั้ง
ทั้งขาดทุนทั้งอาย
เป็นคำเปรียบเทียบกับการประสบกับเหตุการณ์ที่ย่อยยับ เหมือนกับทั้งขาดทุนด้วยและอับอายขายหน้าด้วย
คำพ้อง : 痛む上に塩を塗る, 泣き面を蜂が刺す, 弱り目に祟り目
สุภาษิตไทย : ผีซ้ำด้ำพลอย
พบ 4 ความเห็น
ความเห็นที่ 1
ของไทยเราคือ
"ผีซ้ำด้ำพลอย"
ไม่ใช่ "ด้าม" พลอยนะ
โดยมีที่มาตามลิงค์นี้ (เขียนไว้ดี)[clap]
http://www.oknation.net/blog/nana/2007/04/11/entry-1
ก็อปมาให้อ่านได้ง่าย ๆ
คนสมัยใหม่เวลาเขียนคำนี้มักเขียนผิดเป็น " ผีซ้ำด้ามพลอย " เพราะเหตุที่
ไม่เข้าใจความหมายของคำว่า " ด้ำ " นั่นเอง ก็เลยคิดว่า " ด้าม " น่าจะเข้าท่ากว่า
คำว่า " ด้ำ " เป็นภาษาถิ่นของอีสาน หมายถึง ผีเรือน หรือ ผีบรรพบุรุษ เทวดา "
ตอนหนึ่งว่า " ผีเรือนนั้น ไทยใหญ่เรียกว่า ผีล่ำ ไทยอีสานเรียกว่า ผีด้ำ
เราพูดว่า ผี
ยองฟุ่น
1 กค 52 11:35
ความเห็นที่ 2
ช่วยรี-เช็คด้วยว่า
ควรจะมี をหรือไม่มี เพราะคำว่าโรมันจิ มี
ยองฟุ่น
1 กค 52 11:37
ความเห็นที่ 3
ขอบคุณมากๆ ครับ ทั้งการอธิบายสำนวน "ผีซ้ำด้ำพลอย" และการสะกดคำอ่านโรมาจิผิด [haha]
เข้าใจผิดมาตลอดว่าเป็น "ผีซ้ำด้ามพลอย" [shock]
webmaster
1 กค 52 12:54
ความเห็นที่ 4
ด้ำร้ายกาจมานมนานแล้ว
k
26 ธค 52 10:37
1
pageviews 3,779,757