商人は損していつか倉が建つ
あきんどはそんしていつかくらがたつ
akindo wa son shite itsuka kura ga tatsu
อ่าน 5,955 ครั้ง
พ่อค้าขาดทุนแต่เผลอเมื่อไรก็ร่ำรวย
พ่อค้ามักจะบอกตลอดเวลาว่า ขาดทุนๆ และถ้าเผลอเมื่อไรจะเห็นพ่อค้าคนนั้นร่ำรวยขึ้นทันตา
倉が建つ(kura ga tatsu)เป็นสำนวนแปลว่า ร่ำรวยจากความสำเร็จ
คำพ้อง : 商人は損と原価で暮らす, 商人の元値, 商人の空値, 損と元値で蔵を建て
พบ 2 ความเห็น
ความเห็นที่ 1
ตอนแรกก็งง [roll] กับสำนวน 倉が建つ
แต่พอค้นต่อก็เจอคำตอบ
くら 【蔵/倉/▽庫】
(1)家財や商品などを火災や盗難などから守り、保管しておく建物。倉庫。
(2)「お蔵(くら)(2)」に同じ。 ――が建・つ (成功して)大金持ちになることのたとえ。
คือ ปากก็บ่น ๆ ว่า ขาดทุน ๆ
แต่เผลอแผล็บเดียว
ก็สร้างโกดังเก็บทรัพย์สมบัติได้
นั่นเอง[cheesy]
ยองฟุ่น
31 พค 52 4:09:
ความเห็นที่ 2
พ่อค้าแม่ค้าญี่ปุ่น เวลาทำงานอยู่ที่ร้าน จะไม่แต่งตัวแสดงความร่ำรวย เพราะจะสร้างความรู้สึกที่ไม่ดีแก่ลูกค้า
ผิดกับพ่อค้าแม่ค้าไทยที่ยิ่งรวยจากการค้าเท่าไร ยิ่งต้องใส่เครื่องประดับหรือขับรถคันโก้ เพื่อแสดงว่าร้านนี้ดี มีลูกค้ามาก จนเจ้าของร้านร่ำรวย [grin]
webmaster
31 พค 52 9:09:
pageviews 3,779,532