สุภาษิตญี่ปุ่น เรียนภาษาญี่ปุ่นกับ J-Campus

開いた口へ牡丹餅
あいたくちへぼたもち
aita kuchi e botamochi

อ่าน 6,069 ครั้ง

ขนมโมจิหล่นใส่ปาก

เปรียบกับการมีโชคลาภที่คาดไม่ถึงโดยไม่ต้องใช้ความพยายามใดๆเลย

คำพ้อง : 棚から牡丹餅, 開いた口へ団子, 鴨が葱を背負比って来る, 寝耳へ小判, 寝耳へ水の果報

คำตรงข้าม : 棚から牡丹餅, 開いた口へ団子, 鴨が葱を背負比って来る, 寝耳へ小判, 寝耳へ水の果報

สุภาษิตไทย : เสือนอนกิน, ส้มหล่น

พบ 9 ความเห็น

ความเห็นที่ 1
เสือนอนกิน[wink]
ยองฟุ่น 12 มิย 52 9:29:

ความเห็นที่ 2
ขอบคุณครับ [clap]
webmaster 12 มิย 52 12:01

ความเห็นที่ 3
เพิ่งนึกออกอีกคำ

"ส้มหล่น"
ยองฟุ่น 14 มิย 52 11:36

ความเห็นที่ 4
ขอบคุณอีกครั้งหนึ่งครับ

.... แต่ถ้าคนญี่ปุ่นเขาถามว่า ทำไมต้องเป็น "ส้ม" ด้วยล่ะ จะตอบยังไงดีครับ [grin]
webmaster 15 มิย 52 4:50:

ความเห็นที่ 5
งั้นก็ย้อนเขาว่า แล้วทำไมของญี่ปุ่นต้องเป็น

牡丹餅 ด้วย อิอิ[cheesy]
ยองฟุ่น 15 มิย 52 10:53

ความเห็นที่ 6
ก็เพราะขนมญี่ปุ่นมีแค่ "โมจิห่อถั่วแดง" กับ "ถั่วแดงห่อโมจิ" เท่านั้นมั้งครับ [grin]
webmaster 15 มิย 52 11:26

ความเห็นที่ 7
ความจริงเคยรู้ที่มาของสำนวน
"ส้มหล่น"

ตอนสมัยเพลงส้มหล่นของวงไมโครดัง
แต่ลืมไปล่ะ


ไว้ให้ระลึก(ชาติ)ได้ จะมาตอบ [seal]
ยองฟุ่น 16 มิย 52 12:56

ความเห็นที่ 8
คำว่าส้มหล่นในสำนวนไทย

เหมือนกับตอนที่เราเดินไปในสวนส้ม

แต่อยู่ดีๆ ผลส้มก้อตกลงมาใส่มือโดยที่เราไม่ได้ลงแรงอะไรเลย
momojung 20 กย 54 2:44:

ความเห็นที่ 9
🍊🍊
↓↓↓↓↓
a 17 กพ 66 13:07

1

pageviews 3,779,482