開いた口へ牡丹餅
あいたくちへぼたもち
aita kuchi e botamochi
อ่าน 6,069 ครั้ง
ขนมโมจิหล่นใส่ปาก
เปรียบกับการมีโชคลาภที่คาดไม่ถึงโดยไม่ต้องใช้ความพยายามใดๆเลย
คำพ้อง : 棚から牡丹餅, 開いた口へ団子, 鴨が葱を背負比って来る, 寝耳へ小判, 寝耳へ水の果報
คำตรงข้าม : 棚から牡丹餅, 開いた口へ団子, 鴨が葱を背負比って来る, 寝耳へ小判, 寝耳へ水の果報
สุภาษิตไทย : เสือนอนกิน, ส้มหล่น
พบ 9 ความเห็น
ความเห็นที่ 1
เสือนอนกิน[wink]
ยองฟุ่น
12 มิย 52 9:29:
ความเห็นที่ 2
ขอบคุณครับ [clap]
webmaster
12 มิย 52 12:01
ความเห็นที่ 3
เพิ่งนึกออกอีกคำ
"ส้มหล่น"
ยองฟุ่น
14 มิย 52 11:36
ความเห็นที่ 4
ขอบคุณอีกครั้งหนึ่งครับ
.... แต่ถ้าคนญี่ปุ่นเขาถามว่า ทำไมต้องเป็น "ส้ม" ด้วยล่ะ จะตอบยังไงดีครับ [grin]
webmaster
15 มิย 52 4:50:
ความเห็นที่ 5
งั้นก็ย้อนเขาว่า แล้วทำไมของญี่ปุ่นต้องเป็น
牡丹餅 ด้วย อิอิ[cheesy]
ยองฟุ่น
15 มิย 52 10:53
ความเห็นที่ 6
ก็เพราะขนมญี่ปุ่นมีแค่ "โมจิห่อถั่วแดง" กับ "ถั่วแดงห่อโมจิ" เท่านั้นมั้งครับ [grin]
webmaster
15 มิย 52 11:26
ความเห็นที่ 7
ความจริงเคยรู้ที่มาของสำนวน
"ส้มหล่น"
ตอนสมัยเพลงส้มหล่นของวงไมโครดัง
แต่ลืมไปล่ะ
ไว้ให้ระลึก(ชาติ)ได้ จะมาตอบ [seal]
ยองฟุ่น
16 มิย 52 12:56
ความเห็นที่ 8
คำว่าส้มหล่นในสำนวนไทย
เหมือนกับตอนที่เราเดินไปในสวนส้ม
แต่อยู่ดีๆ ผลส้มก้อตกลงมาใส่มือโดยที่เราไม่ได้ลงแรงอะไรเลย
momojung
20 กย 54 2:44:
ความเห็นที่ 9
🍊🍊
↓↓↓↓↓
a
17 กพ 66 13:07
1
pageviews 3,779,482