秋風が立つ
あきがぜがたつ
akigaze ga tatsu
อ่าน 5,605 ครั้ง
ลมฤดูใบไม้ร่วงเริ่มพัด
เป็นคำเปรียบเทียบว่าความสัมพันธ์ระหว่างชายหญิงเริ่มร้าวฉาน
คำพ้อง : 秋風を吹かす
พบ 4 ความเห็น
ความเห็นที่ 1
สงสัยเองว่า ทำไมต้องเป็น "ลมฤดูใบไม้ร่วง"
ค้นมาเลยอยากเอามาแชร์
เพราะมันพ้องเสียงกับคำว่า 「飽き」ที่แปลว่า "เบื่อ" นั่นเอง
秋風(あきかぜ)が立・つ
[1] 秋風が吹き始める。
[2] (「秋」を「飽き」にかけて)男女間の愛情がさめる。秋風が吹く。
จากเว็บนี้
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%A7%8B%E9%A2%A8%E3%81%8C%E7%AB%8B%E3%81%A4&dtype=0&dname=0ss&stype=1&pagenum=1
ยองฟุ่น
29 กค 52 11:25
ความเห็นที่ 2
ขอบคุณมากครับ
บ้านเราไม่มีฤดูใบไม้ร่วง ก็คงใช้คำว่า ลมหนาวเริ่มพัด เพราะอยู่ด้วยกันแล้วมันไม่อุ่นอกอุ่นใจ [grin]
webmaster
31 กค 52 9:09:
ความเห็นที่ 3
แต่ว่าลมหนาวเริ่มพัด ก็ยิ่งต้องรักกันมากขึ้น เพื่อเพิ่มความอบอุ่นนินา [wink]
kamaina
5 ตค 52 12:17
ความเห็นที่ 4
ลมหนาวพัด แต่ถ้าต้องรออยู่บ้านคนเดียว ก็คงหนาวเป็นพิเศษครับ [grin]
webmaster
6 ตค 52 10:13
1
pageviews 3,779,753