สุภาษิตญี่ปุ่น เรียนภาษาญี่ปุ่นกับ J-Campus

ค้นหาด้วยภาษาไทย คันจิ ฮิรางานะ และโรมาจิ

遠くの親類より近くの他人
tooku no shinseki yori chikaku no tanin
คนแปลกหน้าที่อยู่ใกล้ ดีกว่าญาติที่อยู่ไกล

มีความหมายว่า เพื่อนบ้านข้างเคียงที่แม้จะไม่ใช่ญาติพี่น้อง แต่จะเป็นที่พึ่งได้มากกว่าญาติพี่น้องที่อยู่ห่างไกล หรือมีความหมายว่า คนที่สนิทสนมกัน แม้จะไม่ใช่ญาติ แต่จะเป็นที่พึ่งได้มากกว่าญาติที่ขาดการติดต่อกัน

Information

การเรียนรู้สุภาษิต สำนวน คำพังเพย หรือคำคม ของแต่ละประเทศ ถือได้ว่าเป็นเส้นทางลัดในการเรียนรู้ขนบธรรมเนียม ศิลปะ วัฒนธรรม และประวัติศาสตร์ ของประเทศนั้นๆ ได้เป็นอย่างดี เนื่องจากสุภาษิตของแต่ละประเทศ จะสอดแทรกชีวิตความเป็นอยู่ของผู้คนในอดีตไว้ด้วย

ยกตัวอย่างเช่น "ไก่ได้พลอย" เป็นสุภาษิตพื้นบ้านของไทย ซึ่งแสดงถึงสัตว์เลี้ยงพื้นบ้านและอัญมณีของประเทศไทย ในขณะที่ประเทศญี่ปุ่นก็มีสุภาษิตที่มีความหมายเดียวกัน คือ "หมูได้ไข่มุก" หรือ "แมวได้เหรียญกษาปณ์ทอง" ซึ่งแสดงถึงสัตว์เลี้ยงพื้นบ้าน และสิ่งมีค่าของประเทศญี่ปุ่นไว้เช่นเดียวกัน

สุภาษิตและคำพังเพยของประเทศญี่ปุ่น มีทั้งส่วนที่นำมาจากสุภาษิตจีนและส่วนที่เป็นของญี่ปุ่นเอง ซึ่งเมื่อรวมรวมกันแล้ว จึงมีจำนวนมากถึงประมาณ 2,000 สำนวน ทำให้เป็นการยากลำบากในการเรียนรู้และจดจำเป็นอย่างยิ่ง

นอกจากนี้ ปัญหาที่สำคัญที่สุดในการศึกษาสุภาษิตญี่ปุ่น คือ ไม่มีตำราการเรียนการสอนภาษาญี่ปุ่นให้กับชาวต่างชาติ ทำให้ต้องศึกษาค้นคว้าด้วยตนเอง ซึ่งเป็นเรื่องที่ลำบากเป็นอย่างมาก อีกทั้งคนจำนวนไม่น้อยก็มักจะประหม่าหรือกระดากที่จะพูดสุภาษิตกับคนญี่ปุ่น ทำให้คนต่างชาติส่วนใหญ่มักจะหลีกเลี่ยงการพูดสุภาษิตหรือสำนวนต่างๆ ในภาษาญี่ปุ่น แม้จะเป็นสำนวนพื้นๆ ที่คนญี่ปุ่นใช้กันบ่อยๆ จนเป็นปกติก็ตาม

เว็บไซต์นี้ได้รวบรวมสุภาษิตและคำพังเพยของญี่ปุ่นทั้งหมดประมาณ 2,000 สำนวน โดยอธิบายคำแปลและความหมาย พร้อมยกตัวอย่างเปรียบเทียบกับสุภาษิตไทย เพื่อให้สามารถเรียนรู้ทำความเข้าใจได้ง่ายยิ่งขึ้น พร้อมกันนี้ ได้คัดเลือกสุภาษิตที่มักได้ยินบ่อยๆ หรือมีความหมายคล้ายคลึงกับภาษาไทยไว้ในหมวด "สุภาษิตยอดนิยม" เพื่อให้สะดวกในการเริ่มจดจำ ซึ่งแน่นอนว่า การจดจำอย่างเดียวคงไม่พอ จะต้อง "กล้า" ที่จะพูดสุภาษิตนั้นกับเจ้าของภาษาด้วย

เว็บมาสเตอร์หวังว่าเว็บไซต์สุภาษิตนี้จะเป็นประโยชน์แก่ผู้ที่สนใจเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น และหวังว่าจะเป็นเส้นทางเรียนลัดให้คนไทยมีความเข้าใจขนบธรรมเนียม ประเพณี วัฒนธรรม และแนวความคิดความเชื่อของคนญี่ปุ่นได้ต่อไป

บันทึกเยี่ยมชม
ขอต้อนรับสู่เว็บสุภาษิตญี่ปุ่น J-campus Kotowaza

เชิญลงชื่อเยี่ยมชม หรือให้ข้อเสนอแนะคำติชมในการปรับปรุงเว็บไซต์ได้ที่นี่
webmaster

ดูบันทึกเยี่ยมชม

พบทั้งสิ้น 102 ความเห็น

ความเห็นที่ 100
สวัสดีค่ะ
มาดามแอมมี่ 1 พค 66 13:34

ความเห็นที่ 101
มาอ่านได้ความรู้ดีจริงๆค่ะ
หลิวหลิว 31 สค 66 08:14

ความเห็นที่ 102
สมาชิกใหม่ มารายงานตัวครับ😃
希望の光 30 กย 67 20:30

ความเห็นล่าสุดในสุภาษิต

พบความเห็นใน 162 สุภาษิต

花より団子 粉ミ 28 พย 66
逃がした魚は大きい a 19 กพ 66
開いた口へ牡丹餅 a 17 กพ 66
悪の易きや火の原を燎くが如し สาวสวยสุดซวย 3 ตค 58
皮を切らせて肉を切り肉を切らせて骨を切る Fah 13 สค 58
逆鱗に触れる a 25 มีค 58
雌雄を決す Sumet 20 มีค 58
穴があったら入りたい WM -> GaE 20 มีค 58
出雲の神より恵比寿の紙 webmaster 24 มค 58
窮すれば通ず webmaster 7 ธค 57
虎に翼 名無しさん 11 กย 57
高嶺の花 名無しさん 11 กย 57
先んずれば人を制す webmaster 10 กย 57
女房は台所から貰え webmaster 26 มิย 57
鉄は熱いうちに打て Warumi 6 มิย 57
我が子自慢は親の常 Tetsuya 16 เมย 57
来年の事を言えば鬼が笑う oni 10 มค 57
兎を見て犬を呼ぶ webmaster 25 พย 56
地獄の沙汰も金次第 mei 24 พย 56
六十の手習い mei 24 พย 56

>9

pageviews 3,779,372